ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
Jin ḋin kar kæ keeṫee raaṫ.
(Thine is the personality) who makest the say and the night (too).
|
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
Kʰasam visaarėh ṫé kamjaaṫ.
Vile are they who forget their Master.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥
Naanak naavæ baajʰ sanaaṫ. ||4||3||
O Nanak! Without God’s Name, men are out caste wretches.
|
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag goojree mėhlaa 4.
Gujri Measure, Fourth Guru.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਪੁਰਖਾ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
Har ké jan saṫgur saṫpurkʰaa bina▫o kara▫o gur paas.
O my Great Sat Guru, the accepted one of the Lord and the True Person, I make a supplication before Thee.
|
ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥
Ham keeré kiram saṫgur sarṇaa▫ee kar ḋa▫i▫aa naam pargaas. ||1||
I, an insect and a worm, have sought Thy shelter, mercifully bestow on me the light of God’s Name, O True Guru!
|
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
Méré meeṫ gurḋév mo ka▫o raam naam pargaas.
O My friend, the bright Guru! Illumine me with the Name of the Omnipresent Lord.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gurmaṫ naam méraa paraan sakʰaa▫ee har keeraṫ hamree rahraas. ||1|| rahaa▫o.
The Name revealed to me by Guru’s instruction is the friend of my very life and God’s praise is my life’s vocation. Pause.
|
ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥
Har jan ké vad bʰaag vadéré jin har har sarḋʰaa har pi▫aas.
The greatest good fortune is of the people of God who have faith in the Lord Master and thirst for God.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥
Har har naam milæ ṫaripṫaasahi mil sangaṫ guṇ pargaas. ||2||
By obtaining the Name of the Lord God they are satiated and by meeting the society of saints their virtues shine forth.
|
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥
Jin har har har ras naam na paa▫i▫aa ṫé bʰaagheeṇ jam paas.
They who have not gained God, God’s elixir and God’s Name are unfortunate and are near (handed over to) the minister of death.
|
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥
Jo saṫgur saraṇ sangaṫ nahee aa▫é ḋʰarig jeevé ḋʰarig jeevaas. ||3||
Fie on the life and accursed the hope of living of those who have not sought the society and protection of the Sat Guru.
|
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
Jin har jan saṫgur sangaṫ paa▫ee ṫin ḋʰur masṫak likʰi▫aa likʰaas.
The men of God, who have obtained the society of the True Guru, they have, on their fore-heads the pro-ordained writ.
|
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੪॥
Ḋʰan ḋʰan saṫsangaṫ jiṫ har ras paa▫i▫aa mil jan Naanak naam pargaas. ||4||4||
Blest, blest is the saints congregation from where God’s elixir is procured. By meeting God’s own, O Nanak! Manifest becomes Lord’s Name.
|
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag goojree mėhlaa 5.
Gujri Measure, Fifth Guru.
|
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
Kaahé ré man chiṫvahi uḋam jaa aahar har jee▫o pari▫aa.
Why doest thou, O Mind! think of enterprises, when Revered God Himself is engaged in thy care?
|
ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
Sæl paṫʰar mėh janṫ upaa▫é ṫaa kaa rijak aagæ kar ḋʰari▫aa. ||1||
In the rocks and stones He has created beings. Their sustenance He puts before them.
|
ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸੁ ਤਰਿਆ ॥
Méré maaḋʰa▫o jee saṫsangaṫ milé so ṫari▫aa.
O My venerable Lord of mammon! He, who mixes with the society of saints, is saved.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gur parsaaḋ param paḋ paa▫i▫aa sooké kaasat hari▫aa. ||1|| rahaa▫o.
By the grace of the Guru, (he) obtains the supreme state (as) the dry wood blooms forth. Pause.
|
ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥
Janan piṫaa lok suṫ baniṫaa ko▫é na kis kee ḋʰari▫aa.
Of mother, father, people, son, (and) wife no one is the support of another.
|
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥
Sir sir rijak sambaahé tʰaakur kaahé man bʰa▫o kari▫aa. ||2||
To every individual the Lord reaches sustenance, why fearest (thou), O My soul?
|
ਊਡੇ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
Oodé ood aavæ sæ kosaa ṫis paachʰæ bachré chʰari▫aa.
The flamingos come having flown over hundreds of miles, their youngling they leave behind.
|
ਤਿਨ ਕਵਣੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਣੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
Ṫin kavaṇ kʰalaavæ kavaṇ chugaavæ man mėh simran kari▫aa. ||3||
Who feeds them and who causes them to peck? (Hast thou ever) thought of it in thy mind?
|
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥
Sabʰ niḋʰaan ḋas asat sidʰaan tʰaakur kar ṫal ḋʰari▫aa.
All the nine treasure and the eighteen supernatural powers, the Lord holds on the palm of His hand.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੫॥
Jan Naanak bal bal saḋ bal jaa▫ee▫æ ṫéraa anṫ na paraavari▫aa. ||4||5||
Slave Nanak is devoted, dedicated and ever a sacrifice (unto Thee, O Lord!) To Thy vastness there is no limit or bound.
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਸੋ ਪੁਰਖੁ
Raag aasaa mėhlaa 4 so purakʰ
Asa Measure, Fourth Guru. That Lord.
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
There is but one God, by the true Guru’s grace He is obtained.
|
ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
So purakʰ niranjan har purakʰ niranjan har agmaa agam apaaraa.
That Lord is pure, Lord God is sans stain, God is unapproachable unintelligible and unrivaled.
|
ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
Sabʰ ḋʰi▫aavahi sabʰ ḋʰi▫aavahi ṫuḋʰ jee har saché sirjaṇhaaraa.
All meditate, all meditate on Thee, O Reverend God, the True Creator!
|
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
Sabʰ jee▫a ṫumaaré jee ṫooⁿ jee▫aa kaa ḋaaṫaaraa.
All the creatures are Thine, Thou art the Bountiful to the living beings.
|
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥
Har ḋʰi▫aavahu sanṫahu jee sabʰ ḋookʰ visaaraṇhaaraa.
O ye saints! meditate on God, the Dispeller of all the distresses.
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥
Har aapé tʰaakur har aapé sévak jee ki▫aa Naanak janṫ vichaaraa. ||1||
God Himself is the Master and Himself the servant, How insignificant the man is, O Nanak!1
|