| ੴ  ਸਤਿ  ਨਾਮੁ  ਕਰਤਾ  ਪੁਰਖੁ  ਨਿਰਭਉ  ਨਿਰਵੈਰੁ  ਅਕਾਲ  ਮੂਰਤਿ  ਅਜੂਨੀ  ਸੈਭੰ  ਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ॥ ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
 Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ.
 One Universal Creator God. The Name Is Truth. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying, Beyond Birth, Self-Existent. By Guru’s Grace ~
 
 
 | 
| ॥ ਜਪੁ  ॥ ॥ जपु ॥
 Jap.
 Chant And Meditate:
 
 
 | 
| ਆਦਿ  ਸਚੁ  ਜੁਗਾਦਿ  ਸਚੁ  ॥ आदि सचु जुगादि सचु ॥
 Aaḋ sach jugaaḋ sach.
 True In The Primal Beginning. True Throughout The Ages.
 
 
 | 
| ਹੈ  ਭੀ  ਸਚੁ  ਨਾਨਕ  ਹੋਸੀ  ਭੀ  ਸਚੁ  ॥੧॥ है भी सचु नानक होसी भी सचु ॥१॥
 Hæ bʰee sach Naanak hosee bʰee sach. ||1||
 True Here And Now. O Nanak! Forever And Ever True. ||1||
 
 
 | 
| ਸੋਚੈ  ਸੋਚਿ  ਨ  ਹੋਵਈ  ਜੇ  ਸੋਚੀ  ਲਖ  ਵਾਰ  ॥ सोचै सोचि न होवई जे सोची लख वार ॥
 Sochæ soch na hova▫ee jé sochee lakʰ vaar.
 By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times.
 
 
 | 
| ਚੁਪੈ  ਚੁਪ  ਨ  ਹੋਵਈ  ਜੇ  ਲਾਇ  ਰਹਾ  ਲਿਵ  ਤਾਰ  ॥ चुपै चुप न होवई जे लाइ रहा लिव तार ॥
 Chupæ chup na hova▫ee jé laa▫é rahaa liv ṫaar.
 By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within.
 
 
 | 
| ਭੁਖਿਆ  ਭੁਖ  ਨ  ਉਤਰੀ  ਜੇ  ਬੰਨਾ  ਪੁਰੀਆ  ਭਾਰ  ॥ भुखिआ भुख न उतरी जे बंना पुरीआ भार ॥
 Bʰukʰi▫aa bʰukʰ na uṫree jé bannaa puree▫aa bʰaar.
 The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods.
 
 
 | 
| ਸਹਸ  ਸਿਆਣਪਾ  ਲਖ  ਹੋਹਿ  ਤ  ਇਕ  ਨ  ਚਲੈ  ਨਾਲਿ  ॥ सहस सिआणपा लख होहि त इक न चलै नालि ॥
 Sahas si▫aaṇpaa lakʰ hohi ṫa ik na chalæ naal.
 Hundreds of thousands of clever tricks, but not even one of them will go along with you in the end.
 
 
 | 
| ਕਿਵ  ਸਚਿਆਰਾ  ਹੋਈਐ  ਕਿਵ  ਕੂੜੈ  ਤੁਟੈ  ਪਾਲਿ  ॥ किव सचिआरा होईऐ किव कूड़ै तुटै पालि ॥
 Kiv sachi▫aaraa ho▫ee▫æ kiv kooṛæ ṫutæ paal.
 So, how can you become truthful? And how can the veil of illusion be torn away?
 
 
 | 
| ਹੁਕਮਿ  ਰਜਾਈ  ਚਲਣਾ  ਨਾਨਕ  ਲਿਖਿਆ  ਨਾਲਿ  ॥੧॥ हुकमि रजाई चलणा नानक लिखिआ नालि ॥१॥
 Hukam rajaa▫ee chalṇaa Naanak likʰi▫aa naal. ||1||
 O Nanak! It is written that you shall obey the Hukam of His Command, and walk in the Way of His Will. ||1||
 
 
 | 
| ਹੁਕਮੀ  ਹੋਵਨਿ  ਆਕਾਰ  ਹੁਕਮੁ  ਨ  ਕਹਿਆ  ਜਾਈ  ॥ हुकमी होवनि आकार हुकमु न कहिआ जाई ॥
 Hukmee hovan aakaar hukam na kahi▫aa jaa▫ee.
 By His Command, bodies are created; His Command cannot be described.
 
 
 | 
| ਹੁਕਮੀ  ਹੋਵਨਿ  ਜੀਅ  ਹੁਕਮਿ  ਮਿਲੈ  ਵਡਿਆਈ  ॥ हुकमी होवनि जीअ हुकमि मिलै वडिआई ॥
 Hukmee hovan jee▫a hukam milæ vadi▫aa▫ee.
 By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained.
 
 
 | 
| ਹੁਕਮੀ  ਉਤਮੁ  ਨੀਚੁ  ਹੁਕਮਿ  ਲਿਖਿ  ਦੁਖ  ਸੁਖ  ਪਾਈਅਹਿ  ॥ हुकमी उतमु नीचु हुकमि लिखि दुख सुख पाईअहि ॥
 Hukmee uṫam neech hukam likʰ ḋukʰ sukʰ paa▫ee▫ah.
 By His Command, some are high and some are low; by His Written Command, pain and pleasure are obtained.
 
 
 | 
| ਇਕਨਾ  ਹੁਕਮੀ  ਬਖਸੀਸ  ਇਕਿ  ਹੁਕਮੀ  ਸਦਾ  ਭਵਾਈਅਹਿ  ॥ इकना हुकमी बखसीस इकि हुकमी सदा भवाईअहि ॥
 Iknaa hukmee bakʰsees ik hukmee saḋaa bʰavaa▫ee▫ah.
 Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever.
 
 
 | 
| ਹੁਕਮੈ  ਅੰਦਰਿ  ਸਭੁ  ਕੋ  ਬਾਹਰਿ  ਹੁਕਮ  ਨ  ਕੋਇ  ॥ हुकमै अंदरि सभु को बाहरि हुकम न कोइ ॥
 Hukmæ anḋar sabʰ ko baahar hukam na ko▫é.
 Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਹੁਕਮੈ  ਜੇ  ਬੁਝੈ  ਤ  ਹਉਮੈ  ਕਹੈ  ਨ  ਕੋਇ  ॥੨॥ नानक हुकमै जे बुझै त हउमै कहै न कोइ ॥२॥
 Naanak hukmæ jé bujʰæ ṫa ha▫umæ kahæ na ko▫é. ||2||
 O Nanak! One who understands His Command, does not speak in ego. ||2||
 
 
 | 
| ਗਾਵੈ  ਕੋ  ਤਾਣੁ  ਹੋਵੈ  ਕਿਸੈ  ਤਾਣੁ  ॥ गावै को ताणु होवै किसै ताणु ॥
 Gaavæ ko ṫaaṇ hovæ kisæ ṫaaṇ.
 Some sing of His Power-who has that Power?
 
 
 | 
| ਗਾਵੈ  ਕੋ  ਦਾਤਿ  ਜਾਣੈ  ਨੀਸਾਣੁ  ॥ गावै को दाति जाणै नीसाणु ॥
 Gaavæ ko ḋaaṫ jaaṇæ neesaaṇ.
 Some sing of His Gifts, and know His Sign and Insignia.
 
 
 | 
| ਗਾਵੈ  ਕੋ  ਗੁਣ  ਵਡਿਆਈਆ  ਚਾਰ  ॥ गावै को गुण वडिआईआ चार ॥
 Gaavæ ko guṇ vaḋi▫aa▫ee▫aa chaar.
 Some sing of His Glorious Virtues, Greatness and Beauty.
 
 
 | 
| ਗਾਵੈ  ਕੋ  ਵਿਦਿਆ  ਵਿਖਮੁ  ਵੀਚਾਰੁ  ॥ गावै को विदिआ विखमु वीचारु ॥
 Gaavæ ko viḋi▫aa vikʰam veechaar.
 Some sing of knowledge obtained of Him, through difficult philosophical studies.
 
 
 | 
| ਗਾਵੈ  ਕੋ  ਸਾਜਿ  ਕਰੇ  ਤਨੁ  ਖੇਹ  ॥ गावै को साजि करे तनु खेह ॥
 Gaavæ ko saaj karé ṫan kʰéh.
 Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust.
 
 
 | 
| ਗਾਵੈ  ਕੋ  ਜੀਅ  ਲੈ  ਫਿਰਿ  ਦੇਹ  ॥ गावै को जीअ लै फिरि देह ॥
 Gaavæ ko jee▫a læ fir ḋéh.
 Some sing that He takes life away, and then again restores it.
 
 
 | 
| ਗਾਵੈ  ਕੋ  ਜਾਪੈ  ਦਿਸੈ  ਦੂਰਿ  ॥ गावै को जापै दिसै दूरि ॥
 Gaavæ ko jaapæ ḋisæ ḋoor.
 Some sing that He seems so very far away.
 
 
 |