ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥ मिलि मात पिता पिंडु कमाइआ ॥ Mil māṯ piṯā pind kamā▫i▫ā. The union of the mother and father brings the body into being. ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ मारू महला १ ॥ Mārū mėhlā 1. Maaroo, First Mehl: ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥ तिनि करतै लेखु लिखाइआ ॥ Ŧin karṯai lekẖ likẖā▫i▫ā. The Creator inscribes upon it the inscription of its destiny. ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ लिखु दाति जोति वडिआई ॥ Likẖ ḏāṯ joṯ vadi▫ā▫ī. According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received. ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥ मिलि माइआ सुरति गवाई ॥१॥ Mil mā▫i▫ā suraṯ gavā▫ī. ||1|| Joining with Maya, the spiritual consciousness is lost. ||1|| ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥ मूरख मन काहे करसहि माणा ॥ Mūrakẖ man kāhe karsėh māṇā. O foolish mind, why are you so proud? ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उठि चलणा खसमै भाणा ॥१॥ रहाउ ॥ Uṯẖ cẖalṇā kẖasmai bẖāṇā. ||1|| rahā▫o. You shall have to arise and depart when it pleases your Lord and Master. ||1||Pause|| ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ तजि साद सहज सुखु होई ॥ Ŧaj sāḏ sahj sukẖ ho▫ī. Abandon the tastes of the world, and find intuitive peace. ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ घर छडणे रहै न कोई ॥ Gẖar cẖẖadṇe rahai na ko▫ī. All must abandon their worldly homes; no one remains here forever. ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥ किछु खाजै किछु धरि जाईऐ ॥ Kicẖẖ kẖājai kicẖẖ ḏẖar jā▫ī▫ai. Eat some, and save the rest, ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥ जे बाहुड़ि दुनीआ आईऐ ॥२॥ Je bāhuṛ ḏunī▫ā ā▫ī▫ai. ||2|| if you are destined to return to the world again. ||2|| ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥ सजु काइआ पटु हढाए ॥ Saj kā▫i▫ā pat hadẖā▫e. He adorns his body and dresses in silk robes. ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥ फुरमाइसि बहुतु चलाए ॥ Furmā▫is bahuṯ cẖalā▫e. He issues all sorts of commands. ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥ करि सेज सुखाली सोवै ॥ Kar sej sukẖālī sovai. Preparing his comfortable bed, he sleeps. ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥ हथी पउदी काहे रोवै ॥३॥ Hathī pa▫uḏī kāhe rovai. ||3|| When he falls into the hands of the Messenger of Death, what good does it do to cry out? ||3|| ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥ घर घुमणवाणी भाई ॥ Gẖar gẖummaṇvāṇī bẖā▫ī. Household affairs are whirlpools of entanglements, O Siblings of Destiny. ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ पाप पथर तरणु न जाई ॥ Pāp pathar ṯaraṇ na jā▫ī. Sin is a stone which does not float. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥ कहु नानक देवै काहू ॥४॥२॥ Kaho Nānak ḏevai kāhū. ||4||2|| Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2|| ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥ भउ बेड़ा जीउ चड़ाऊ ॥ Bẖa▫o beṛā jī▫o cẖaṛā▫ū. So let the Fear of God be the boat to carry your soul across. |