ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ माली गउड़ा महला ५ ॥ Maalee ga▫uṛaa mėhlaa 5. Maalee Gauraa, Fifth Mehl: ਐਸੋ ਸਹਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ ऐसो सहाई हरि को नाम ॥ Æso sahaa▫ee har ko naam. This is the sort of helper the Name of the Lord is. ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधसंगति भजु पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰsangaṫ bʰaj pooran kaam. ||1|| rahaa▫o. Meditating in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one’s affairs are perfectly resolved. ||1||Pause|| ਬੂਡਤ ਕਉ ਜੈਸੇ ਬੇੜੀ ਮਿਲਤ ॥ बूडत कउ जैसे बेड़ी मिलत ॥ Boodaṫ ka▫o jæsé béṛee milaṫ. It is like a boat to a drowning man. ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥ बूझत दीपक मिलत तिलत ॥ Boojʰaṫ ḋeepak milaṫ ṫilaṫ. It is like oil to the lamp whose flame is dying out. ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥ जलत अगनी मिलत नीर ॥ Jalaṫ agnee milaṫ neer. It is like water poured on the burning fire. ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥ जैसे बारिक मुखहि खीर ॥१॥ Jæsé baarik mukʰėh kʰeer. ||1|| It is like milk poured into the baby’s mouth. ||1|| ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥ जैसे रण महि सखा भ्रात ॥ Jæsé raṇ mėh sakʰaa bʰaraaṫ. As one’s brother becomes a helper on the field of battle; ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥ जैसे भूखे भोजन मात ॥ Jæsé bʰookʰé bʰojan maaṫ. as one’s hunger is satisfied by food; ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥ जैसे पालन सरनि सेंघ ॥२॥ Jæsé paalan saran séⁿgʰ. ||2|| as one is protected in the tiger’s lair;||2|| ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥ जैसे किरखहि बरस मेघ ॥ Jæsé kirkʰahi baras mégʰ. as the cloudburst saves the crops; ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥ गरुड़ मुखि नही सरप त्रास ॥ Garuṛ mukʰ nahee sarap ṫaraas. As with the magic spell of Garuda the eagle upon one’s lips, one does not fear the snake; ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥ सूआ पिंजरि नही खाइ बिलासु ॥ Soo▫aa pinjar nahee kʰaa▫é bilaas. as the cat cannot eat the parrot in its cage; ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ जैसो आंडो हिरदे माहि ॥ Jæso aaⁿdo hirḋé maahi. as the bird cherishes her eggs in her heart; ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥ जैसो दानो चकी दराहि ॥३॥ Jæso ḋaano chakee ḋaraahi. ||3|| as the grains are spared, by sticking to the central post of the mill;||3|| ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥ बहुतु ओपमा थोर कही ॥ Bahuṫ opmaa ṫʰor kahee. Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it. ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥ ऊच मूचौ बहु अपार ॥ Ooch moochou baho apaar. You are lofty and high, utterly great and infinite. ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥ हरि अगम अगम अगाधि तुही ॥ Har agam agam agaaḋʰ ṫuhee. O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable. ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥ सिमरत नानक तरे सार ॥४॥३॥ Simraṫ Naanak ṫaré saar. ||4||3|| Meditating in remembrance of the Lord, O Nanak! One is carried across. ||4||3|| |