ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲਾ ॥ मेरे मन भजु हरि हरि नामु गुपाला ॥ Méré man bʰaj har har naam gupaalaa. O my mind! Meditate, vibrate upon the Name of the Lord, the Lord of the World, Har, Har. ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ माली गउड़ा महला ४ ॥ Maalee ga▫uṛaa mėhlaa 4. Maalee Gauraa, Fourth Mehl: ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲੀਨੁ ਭਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरा मनु तनु लीनु भइआ राम नामै मति गुरमति राम रसाला ॥१॥ रहाउ ॥ Méraa man ṫan leen bʰa▫i▫aa raam naamæ maṫ gurmaṫ raam rasaalaa. ||1|| rahaa▫o. My mind and body are merged in the Lord’s Name, and through the Guru’s Teachings, my intellect is imbued with the Lord, the source of nectar. ||1||Pause|| ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਪਮਾਲਾ ॥ गुरमति नामु धिआईऐ हरि हरि मनि जपीऐ हरि जपमाला ॥ Gurmaṫ naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ har har man japee▫æ har japmaalaa. Follow the Guru’s Teachings, and meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. Chant, and meditate, on the beads of the mala of the Lord. ਜਿਨੑ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਬਨਮਾਲਾ ॥੧॥ जिन्ह कै मसतकि लीखिआ हरि मिलिआ हरि बनमाला ॥१॥ Jinĥ kæ masṫak leekʰi▫aa har mili▫aa har banmaalaa. ||1|| Those who have such destiny inscribed upon their foreheads, meet with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||1|| ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੑ ਚੂਕੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥ जिन्ह हरि नामु धिआइआ तिन्ह चूके सरब जंजाला ॥ Jinĥ har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫinĥ chooké sarab janjaalaa. Those who meditate on the Name of the Lord - all their entanglements are ended. ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥ तिन्ह जमु नेड़ि न आवई गुरि राखे हरि रखवाला ॥२॥ Ṫinĥ jam néṛ na aavee gur raakʰé har rakʰvaalaa. ||2|| The Messenger of Death does not even approach them; the Guru, the Savior Lord, saves them. ||2|| ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣਹੂ ਹਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ हम बारिक किछू न जाणहू हरि मात पिता प्रतिपाला ॥ Ham baarik kichʰoo na jaaṇhoo har maaṫ piṫaa parṫipaalaa. I am a child; I know nothing at all. The Lord cherishes me, as my mother and father. ਕਰੁ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨਿਤ ਮੇਲਤੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥ करु माइआ अगनि नित मेलते गुरि राखे दीन दइआला ॥३॥ Kar maa▫i▫aa agan niṫ mélṫé gur raakʰé ḋeen ḋa▫i▫aalaa. ||3|| I continually put my hands into the fire of Maya, but the Guru saves me; He is merciful to the meek. ||3|| ਬਹੁ ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇਆ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰਿ ਜਸਿ ਜਾਲਾ ॥ बहु मैले निरमल होइआ सभ किलबिख हरि जसि जाला ॥ Baho mælé nirmal ho▫i▫aa sabʰ kilbikʰ har jas jaalaa. I was filthy, but I have become immaculate. Singing the Lord’s Praises, all sins have been burnt to ashes. ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੫॥ मनि अनदु भइआ गुरु पाइआ जन नानक सबदि निहाला ॥४॥५॥ Man anaḋ bʰa▫i▫aa gur paa▫i▫aa jan Naanak sabaḋ nihaalaa. ||4||5|| My mind is in ecstasy, having found the Guru; servant Nanak is enraptured through the Word of the Shabad. ||4||5|| |