ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤੁ ਘਿਣਾਵਣੇ ॥ ना तू आवहि वसि बहुतु घिणावणे ॥ Nā ṯū āvahi vas bahuṯ gẖiṇāvaṇe. No one can bring You under control, by despising the world. ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree: ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬੇਦ ਪੜਾਵਣੇ ॥ ना तू आवहि वसि बेद पड़ावणे ॥ Nā ṯū āvahi vas beḏ paṛāvaṇe. No one can bring You under control, by studying the Vedas. ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ॥ ना तू आवहि वसि तीरथि नाईऐ ॥ Nā ṯū āvahi vas ṯirath nā▫ī▫ai. No one can bring You under control, by bathing at the holy places. ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਧਰਤੀ ਧਾਈਐ ॥ ना तू आवहि वसि धरती धाईऐ ॥ Nā ṯū āvahi vas ḏẖarṯī ḏẖā▫ī▫ai. No one can bring You under control, by wandering all over the world. ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਕਿਤੈ ਸਿਆਣਪੈ ॥ ना तू आवहि वसि कितै सिआणपै ॥ Nā ṯū āvahi vas kiṯai si▫āṇpai. No one can bring You under control, by any clever tricks. ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤਾ ਦਾਨੁ ਦੇ ॥ ना तू आवहि वसि बहुता दानु दे ॥ Nā ṯū āvahi vas bahuṯā ḏān ḏe. No one can bring You under control, by giving huge donations to charities. ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ॥ सभु को तेरै वसि अगम अगोचरा ॥ Sabẖ ko ṯerai vas agam agocẖarā. Everyone is under Your power, O inaccessible, unfathomable Lord. ਤੂ ਭਗਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ॥੧੦॥ तू भगता कै वसि भगता ताणु तेरा ॥१०॥ Ŧū bẖagṯā kai vas bẖagṯā ṯāṇ ṯerā. ||10|| You are under the control of Your devotees; You are the strength of Your devotees. ||10|| ਏਹਿ ਵੈਦ ਜੀਅ ਕਾ ਦੁਖੁ ਲਾਇਣ ॥ एहि वैद जीअ का दुखु लाइण ॥ Ėhi vaiḏ jī▫a kā ḏukẖ lā▫iṇ. These physicians of the world only burden the soul with pain. ਆਪੇ ਵੈਦੁ ਆਪਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ॥ आपे वैदु आपि नाराइणु ॥ Āpe vaiḏ āp nārā▫iṇ. The Lord Himself is the true physician. |