ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥ मनमुखा केरी दोसती माइआ का सनबंधु ॥ Manmukẖā kerī ḏosṯī mā▫i▫ā kā san▫banḏẖ. Friendship with the self-willed manmukhs is an alliance with Maya. ਮਃ ੫ ॥ मः ५ ॥ Mėhlā 5. Fifth Mehl: ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨ੍ਹ੍ਹੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥ जिचरु पैननि खावन्हे तिचरु रखनि गंढु ॥ Jicẖar painan kẖāvnĥe ṯicẖar rakẖan gandẖ. As long as they get food and clothing, they stick around. ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥ वेखदिआ ही भजि जानि कदे न पाइनि बंधु ॥ vekẖ▫ḏi▫ā hī bẖaj jān kaḏe na pā▫in banḏẖ. As we watch, they run away; they never stand firm. ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥ जितु दिनि किछु न होवई तितु दिनि बोलनि गंधु ॥ Jiṯ ḏin kicẖẖ na hova▫ī ṯiṯ ḏin bolan ganḏẖ. But on that day when they receive nothing, then they start to curse. ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥ जीअ की सार न जाणनी मनमुख अगिआनी अंधु ॥ Jī▫a kī sār na jāṇnī manmukẖ agi▫ānī anḏẖ. The self-willed manmukhs are ignorant and blind; they do not know the secrets of the soul. ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥ कूड़ा गंढु न चलई चिकड़ि पथर बंधु ॥ Kūṛā gandẖ na cẖal▫ī cẖikaṛ pathar banḏẖ. The false bond does not last; it is like stones joined with mud. ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥ अंधे आपु न जाणनी फकड़ु पिटनि धंधु ॥ Anḏẖe āp na jāṇnī fakaṛ pitan ḏẖanḏẖ. The blind do not understand themselves; they are engrossed in false worldly entanglements. ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥ झूठै मोहि लपटाइआ हउ हउ करत बिहंधु ॥ Jẖūṯẖai mohi laptā▫i▫ā ha▫o ha▫o karaṯ bihanḏẖ. Entangled in false attachments, they pass their lives in egotism and self-conceit. ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥ क्रिपा करे जिसु आपणी धुरि पूरा करमु करेइ ॥ Kirpā kare jis āpṇī ḏẖur pūrā karam kare▫i. But that being, whom the Lord has blessed with His Mercy from the very beginning, does perfect deeds, and accumulates good karma. |