ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ सलोक मः ५ ॥ Salok mėhlā 5. Shalok, Fifth Mehl: ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥ हरणाखी कू सचु वैणु सुणाई जो तउ करे उधारणु ॥ Harṇākẖī kū sacẖ vaiṇ suṇā▫ī jo ṯa▫o kare uḏẖāraṇ. O deer-eyed bride, I speak the Truth, which shall save you. ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥ सुंदर बचन तुम सुणहु छबीली पिरु तैडा मन साधारणु ॥ Sunḏar bacẖan ṯum suṇhu cẖẖabīlī pir ṯaidā man sāḏẖāraṇ. Listen to these beautiful words, O beauteous bride; your Beloved Lord is your mind's only support. ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥ दुरजन सेती नेहु रचाइओ दसि विखा मै कारणु ॥ Ḏurjan seṯī nehu racẖā▫i▫o ḏas vikẖā mai kāraṇ. You have fallen in love with an evil person; tell me - show me why! ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥ ऊणी नाही झूणी नाही नाही किसै विहूणी ॥ Ūṇī nāhī jẖūṇī nāhī nāhī kisai vihūṇī. I lack nothing, and I am not sad or depressed; I have no deficiency at all. ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥ पिरु छैलु छबीला छडि गवाइओ दुरमति करमि विहूणी ॥ Pir cẖẖail cẖẖabīlā cẖẖad gavā▫i▫o ḏurmaṯ karam vihūṇī. I abandoned and lost my fascinating and beautiful Husband Lord; in this evil-mindedness, I have lost my good fortune. ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥ ना हउ भुली ना हउ चुकी ना मै नाही दोसा ॥ Nā ha▫o bẖulī nā ha▫o cẖukī nā mai nāhī ḏosā. I am not mistaken, and I am not confused; I have no egotism, and commit no offense. ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥ जितु हउ लाई तितु हउ लगी तू सुणि सचु संदेसा ॥ Jiṯ ha▫o lā▫ī ṯiṯ ha▫o lagī ṯū suṇ sacẖ sanḏesā. As You have linked me, so I am linked; listen to my true message. ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ साई सोहागणि साई भागणि जै पिरि किरपा धारी ॥ Sā▫ī sohagaṇ sā▫ī bẖāgaṇ jai pir kirpā ḏẖārī. She alone is the blessed soul-bride, and she alone is fortunate, upon whom the Husband Lord has showered His Mercy. ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥ पिरि अउगण तिस के सभि गवाए गल सेती लाइ सवारी ॥ Pir a▫ugaṇ ṯis ke sabẖ gavā▫e gal seṯī lā▫e savārī. Her Husband Lord takes away all her faults and mistakes; hugging her close in His embrace, He embellishes her. ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥ करमहीण धन करै बिनंती कदि नानक आवै वारी ॥ Karamhīṇ ḏẖan karai binanṯī kaḏ Nānak āvai vārī. The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak, when will my turn come? ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ सभि सुहागणि माणहि रलीआ इक देवहु राति मुरारी ॥१॥ Sabẖ suhāgaṇ māṇėh ralī▫ā ik ḏevhu rāṯ murārī. ||1|| All the blessed soul-brides celebrate and make merry; bless me as well with a night of bliss, O Lord. ||1|| |