Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 932
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 932
null  
Keertan List   |   Go Home

ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ
जापै आपि प्रभू तिहु लोइ ॥
Jaapæ aap parabʰoo ṫihu lo▫é.
God Himself appears throughout the three worlds.

ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
काइआ छीजै भई सिबालु ॥२४॥
Kaa▫i▫aa chʰeejæ bʰa▫ee sibaal. ||24||
The body falls apart, like algae upon the water. ||24||

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਕੋਇ
जुगि जुगि दाता अवरु न कोइ ॥
Jug jug ḋaaṫaa avar na ko▫é.
Throughout the ages, He is the Great Giver; there is no other at all.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ
जिउ भावै तिउ राखहि राखु ॥
Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰahi raakʰ.
As it pleases You, You protect and preserve us.

ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ
जसु जाचउ देवै पति साखु ॥
Jas jaacha▫o ḋévæ paṫ saakʰ.
I ask for the Lord’s Praises, which bless me with honor and credit.

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ
जागतु जागि रहा तुधु भावा ॥
Jaagaṫ jaag rahaa ṫuḋʰ bʰaavaa.
Remaining awake and aware, I am pleasing to You, O Lord.

ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ
जा तू मेलहि ता तुझै समावा ॥
Jaa ṫoo mélėh ṫaa ṫujʰæ samaavaa.
When You unite me with Yourself, then I am merged in You.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ
जै जै कारु जपउ जगदीस ॥
Jæ jæ kaar japa▫o jagḋees.
I chant Your Victorious Praises, O Life of the World.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥
गुरमति मिलीऐ बीस इकीस ॥२५॥
Gurmaṫ milee▫æ bees ikees. ||25||
Accepting the Guru’s Teachings, one is sure to merge in the One Lord. ||25||

ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ
झखि बोलणु किआ जग सिउ वादु ॥
Jʰakʰ bolaṇ ki▫aa jag si▫o vaaḋ.
Why do you speak such nonsense, and argue with the world?

ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ
झूरि मरै देखै परमादु ॥
Jʰoor maræ ḋékʰæ parmaaḋ.
You shall die repenting, when you see your own insanity.

ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ
जनमि मूए नही जीवण आसा ॥
Janam moo▫é nahee jeevaṇ aasaa.
He is born, only to die, but he does not wish to live.

ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ
आइ चले भए आस निरासा ॥
Aa▫é chalé bʰa▫é aas niraasaa.
He comes hopeful, and then goes, without hope.

ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ
पाई नव निधि हरि कै नाइ ॥
Paa▫ee nav niḋʰ har kæ naa▫é.
The nine treasures are obtained through the Name of the Lord;

ਕਾਲੁ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ
कालु न चांपै हरि गुण गाइ ॥
Kaal na chaaⁿpæ har guṇ gaa▫é.
Death does not chew up one who sings the Glorious Praises of the Lord.

ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ
झुरि झुरि झखि माटी रलि जाइ ॥
Jʰur jʰur jʰakʰ maatee ral jaa▫é.
Regretting, repenting and grieving, he is dust mixing with dust.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥
आपे देवै सहजि सुभाइ ॥२६॥
Aapé ḋévæ sahj subʰaa▫é. ||26||
the Lord bestows intuitive peace and poise. ||26||

ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ
ञिआनो बोलै आपे बूझै ॥
Ñi▫aano bolæ aapé boojʰæ.
He speaks spiritual wisdom, and He Himself understands it.

ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ
आपे समझै आपे सूझै ॥
Aapé samjʰæ aapé soojʰæ.
He Himself knows it, and He Himself comprehends it.

ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ
गुर का कहिआ अंकि समावै ॥
Gur kaa kahi▫aa ank samaavæ.
One who takes the Words of the Guru into his very fiber,

ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ
निरमल सूचे साचो भावै ॥
Nirmal sooché saacho bʰaavæ.
is immaculate and holy, and is pleasing to the True Lord.

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ
गुरु सागरु रतनी नही तोट ॥
Gur saagar raṫnee nahee ṫot.
In the ocean of the Guru, there is no shortage of pearls.

ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ
लाल पदारथ साचु अखोट ॥
Laal paḋaaraṫʰ saach akʰot.
The treasure of jewels is truly inexhaustible.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ
गुरि कहिआ सा कार कमावहु ॥
Gur kahi▫aa saa kaar kamaavahu.
Do those deeds which the Guru has ordained.

ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ
गुर की करणी काहे धावहु ॥
Gur kee karṇee kaahé ḋʰaavahu.
Why are you chasing after the Guru’s actions?

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥
नानक गुरमति साचि समावहु ॥२७॥
Naanak gurmaṫ saach samaavahu. ||27||
O Nanak! Through the Guru’s Teachings, merge with the True Lord. ||27||

ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ
दुरमति परहरि छाडी ढोलि ॥
Ḋurmaṫ par▫har chʰaadee dʰol.
The Husband Lord abandons and leaves behind the evil-minded bride.

ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ
टूटै बाह दुहू दिस गही ॥
Tootæ baah ḋuhoo ḋis gahee.
The arm is broken, when it is pulled from both sides.

ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ
टूटै नेहु कि बोलहि सही ॥
Tootæ néhu kė bolėh sahee.
Love is broken, when one speaks in defiance.

ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ
टूटि परीति गई बुर बोलि ॥
Toot pareeṫ ga▫ee bur bol.
Love breaks, when the speech goes sour.

ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ
टूटै गंठि पड़ै वीचारि ॥
Tootæ gantʰ paṛæ veechaar.
The broken knot is tied again, through contemplation and meditation.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ
गुर सबदी घरि कारजु सारि ॥
Gur sabḋee gʰar kaaraj saar.
Through the Word of the Guru’s Shabad, one’s affairs are resolved in one’s own home.

ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਆਵੈ ਤੋਟਾ
लाहा साचु न आवै तोटा ॥
Laahaa saach na aavæ ṫotaa.
One who earns the profit of the True Name, will not lose it again;

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
त्रिभवण ठाकुरु प्रीतमु मोटा ॥२८॥
Ṫaribʰavaṇ tʰaakur pareeṫam motaa. ||28||
the Lord and Master of the three worlds is your best friend. ||28||

ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ
ठाकहु मनूआ राखहु ठाइ ॥
Tʰaakahu manoo▫aa raakʰo tʰaa▫é.
Control your mind, and keep it in its place.

ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ
ठहकि मुई अवगुणि पछुताइ ॥
Tʰahak mu▫ee avguṇ pachʰuṫaa▫é.
The world is destroyed by conflict, regretting its sinful mistakes.

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ
ठाकुरु एकु सबाई नारि ॥
Tʰaakur ék sabaa▫ee naar.
There is one Husband Lord, and all are His brides.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ
बहुते वेस करे कूड़िआरि ॥
Bahuṫé vés karé kooṛi▫aar.
The false bride wears many costumes.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ
पर घरि जाती ठाकि रहाई ॥
Par gʰar jaaṫee tʰaak rahaa▫ee.
He stops her from going into the homes of others;

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਪਾਈ
महलि बुलाई ठाक न पाई ॥
Mahal bulaa▫ee tʰaak na paa▫ee.
He summons her to the Mansion of His Presence, and no obstacles block her path.

ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
साई सुोहागणि ठाकुरि धारी ॥२९॥
Saa▫ee sohagaṇ tʰaakur ḋʰaaree. ||29||
She is the happy soul bride, who takes the Support of her Lord and Master. ||29||

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ
डोलत डोलत हे सखी फाटे चीर सीगार ॥
Dolaṫ dolaṫ hé sakʰee faaté cheer seegaar.
Wandering and roaming around, O my companion, your beautiful robes are torn.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ
सबदि सवारी साचि पिआरी ॥
Sabaḋ savaaree saach pi▫aaree.
She is embellished with the Word of the Shabad, and is loved by the True Lord.

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ
डाहपणि तनि सुखु नही बिनु डर बिणठी डार ॥
Daahpaṇ ṫan sukʰ nahee bin dar biṇatʰee daar.
In jealousy, the body is not at peace; without the Fear of God, multitudes are ruined.

ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ
डरपि मुई घरि आपणै डीठी कंति सुजाणि ॥
Darap mu▫ee gʰar aapṇæ deetʰee kanṫ sujaaṇ.
One who remains dead within her own home, through the Fear of God, is looked upon with favor by her all-knowing Husband Lord.

ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ
डरु राखिआ गुरि आपणै निरभउ नामु वखाणि ॥
Dar raakʰi▫aa gur aapṇæ nirbʰa▫o naam vakʰaaṇ.
She maintains fear of her Guru, and chants the Name of the Fearless Lord.

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ
डूगरि वासु तिखा घणी जब देखा नही दूरि ॥
Doogar vaas ṫikʰaa gʰaṇee jab ḋékʰaa nahee ḋoor.
Living on the mountain, I suffer such great thirst; when I see Him, I know that He is not far away.

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ
तिखा निवारी सबदु मंनि अमृतु पीआ भरपूरि ॥
Ṫikʰaa nivaaree sabaḋ man amriṫ pee▫aa bʰarpoor.
My thirst is quenched, and I have accepted the Word of the Shabad. I drink my fill of the Ambrosial Nectar.

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ
देहि देहि आखै सभु कोई जै भावै तै देइ ॥
Ḋėh ḋėh aakʰæ sabʰ ko▫ee jæ bʰaavæ ṫæ ḋé▫é.
Everyone says, “Give! Give!” As He pleases, He gives.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
गुरू दुआरै देवसी तिखा निवारै सोइ ॥३०॥
Guroo ḋu▫aaræ ḋévsee ṫikʰaa nivaaræ so▫é. ||30||
Through the Gurdwara, the Guru’s Door, He gives, and quenches the thirst. ||30||

ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ
ढंढोलत ढूढत हउ फिरी ढहि ढहि पवनि करारि ॥
Dʰandʰolaṫ dʰoodʰaṫ ha▫o firee dʰėh dʰėh pavan karaar.
Searching and seeking, I fell down and collapsed upon the bank of the river of life.

ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ
भारे ढहते ढहि पए हउले निकसे पारि ॥
Bʰaaré dʰahṫé dʰėh pa▫é ha▫ulé niksé paar.
Those who are heavy with sin sink down, but those who are light swim across.

ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ
अमर अजाची हरि मिले तिन कै हउ बलि जाउ ॥
Amar ajaachee har milé ṫin kæ ha▫o bal jaa▫o.
I am a sacrifice to those who meet the immortal and immeasurable Lord.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ
तिन की धूड़ि अघुलीऐ संगति मेलि मिलाउ ॥
Ṫin kee ḋʰooṛ agʰulee▫æ sangaṫ mél milaa▫o.
The dust of their feet brings emancipation; in their company, we are united in the Lord’s Union.

ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ
मनु दीआ गुरि आपणै पाइआ निरमल नाउ ॥
Man ḋee▫aa gur aapṇæ paa▫i▫aa nirmal naa▫o.
I gave my mind to my Guru, and received the Immaculate Name.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits