ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥੧॥ नामु खजाना गुर ते पाइआ त्रिपति रहे आघाई ॥१॥ Nām kẖajānā gur ṯe pā▫i▫ā ṯaripaṯ rahe āgẖā▫ī. ||1|| Receiving the treasure of the Naam, the Name of the Lord, from the Guru, I remain satisfied and fulfilled. ||1|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ रामकली महला ३ ॥ Rāmkalī mėhlā 3. Raamkalee, Third Mehl: ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ संतहु गुरमुखि मुकति गति पाई ॥ Sanṯahu gurmukẖ mukaṯ gaṯ pā▫ī. O Saints, the Gurmukhs attain the state of liberation. ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एकु नामु वसिआ घट अंतरि पूरे की वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥ Ėk nām vasi▫ā gẖat anṯar pūre kī vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o. The One Name abides deep within my heart; such is the glorious greatness of the Perfect Lord. ||1||Pause|| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਈ ॥੨॥ आपे करता आपे भुगता देदा रिजकु सबाई ॥२॥ Āpe karṯā āpe bẖugṯā ḏeḏā rijak sabā▫ī. ||2|| He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. He Himself gives sustenance to all. ||2|| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੩॥ जो किछु करणा सो करि रहिआ अवरु न करणा जाई ॥३॥ Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā avar na karṇā jā▫ī. ||3|| Whatever He wants to do, He is doing; no one else can do anything. ||3|| ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਈ ॥੪॥ आपे साजे स्रिसटि उपाए सिरि सिरि धंधै लाई ॥४॥ Āpe sāje sarisat upā▫e sir sir ḏẖanḏẖai lā▫ī. ||4|| He Himself fashions and creates the creation; He links each and every person to their task. ||4|| ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥ तिसहि सरेवहु ता सुखु पावहु सतिगुरि मेलि मिलाई ॥५॥ Ŧisėh sarevhu ṯā sukẖ pāvhu saṯgur mel milā▫ī. ||5|| If you serve Him, then you will find peace; the True Guru will unite you in His Union. ||5|| ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥੬॥ आपणा आपु आपि उपाए अलखु न लखणा जाई ॥६॥ Āpṇā āp āp upā▫e alakẖ na lakẖ▫ṇā jā▫ī. ||6|| The Lord Himself creates Himself; the Unseen Lord cannot be seen. ||6|| ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੭॥ आपे मारि जीवाले आपे तिस नो तिलु न तमाई ॥७॥ Āpe mār jīvāle āpe ṯis no ṯil na ṯamā▫ī. ||7|| He Himself kills, and brings back to life; He does not have even an iota of greed. ||7|| ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਕੀਤੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥੮॥ इकि दाते इकि मंगते कीते आपे भगति कराई ॥८॥ Ik ḏāṯe ik mangṯe kīṯe āpe bẖagaṯ karā▫ī. ||8|| Some are made givers, and some are made beggars; He Himself inspires us to devotional worship. ||8|| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਚੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੯॥ से वडभागी जिनी एको जाता सचे रहे समाई ॥९॥ Se vadbẖāgī jinī eko jāṯā sacẖe rahe samā▫ī. ||9|| Those who know the One Lord are very fortunate; they remain absorbed in the True Lord. ||9|| ਆਪਿ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥ आपि सरूपु सिआणा आपे कीमति कहणु न जाई ॥१०॥ Āp sarūp si▫āṇā āpe kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī. ||10|| He Himself is beautiful, He Himself is wise and clever; His worth cannot be expressed. ||10|| ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੧॥ आपे दुखु सुखु पाए अंतरि आपे भरमि भुलाई ॥११॥ Āpe ḏukẖ sukẖ pā▫e anṯar āpe bẖaram bẖulā▫ī. ||11|| He Himself infuses pain and pleasure; He Himself makes them wander around in doubt. ||11|| ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਨਿਗੁਰੀ ਅੰਧ ਫਿਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੧੨॥ वडा दाता गुरमुखि जाता निगुरी अंध फिरै लोकाई ॥१२॥ vadā ḏāṯā gurmukẖ jāṯā nigurī anḏẖ firai lokā▫ī. ||12|| The Great Giver is revealed to the Gurmukh; without the Guru, the world wanders in darkness. ||12|| ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥ जिनी चाखिआ तिना सादु आइआ सतिगुरि बूझ बुझाई ॥१३॥ Jinī cẖākẖi▫ā ṯinā sāḏ ā▫i▫ā saṯgur būjẖ bujẖā▫ī. ||13|| Those who taste, enjoy the flavor; the True Guru imparts this understanding. ||13|| ਇਕਨਾ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੪॥ इकना नावहु आपि भुलाए इकना गुरमुखि देइ बुझाई ॥१४॥ Iknā nāvhu āp bẖulā▫e iknā gurmukẖ ḏe▫e bujẖā▫ī. ||14|| Some, the Lord causes to forget and lose the Name; others become Gurmukh, and are granted this understanding. ||14|| ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੫॥ सदा सदा सालाहिहु संतहु तिस दी वडी वडिआई ॥१५॥ Saḏā saḏā sālāhihu sanṯahu ṯis ḏī vadī vadi▫ā▫ī. ||15|| Forever and ever, praise the Lord, O Saints; how glorious is His greatness! ||15|| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੬॥ तिसु बिनु अवरु न कोई राजा करि तपावसु बणत बणाई ॥१६॥ Ŧis bin avar na ko▫ī rājā kar ṯapāvas baṇaṯ baṇā▫ī. ||16|| There is no other King except Him; He administers justice, as He has made it. ||16|| ਨਿਆਉ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੈ ਸਦ ਸਾਚਾ ਵਿਰਲੇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਈ ॥੧੭॥ निआउ तिसै का है सद साचा विरले हुकमु मनाई ॥१७॥ Ni▫ā▫o ṯisai kā hai saḏ sācẖā virle hukam manā▫ī. ||17|| His justice is always True; how rare are those who accept His Command. ||17|| ਤਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੮॥ तिस नो प्राणी सदा धिआवहु जिनि गुरमुखि बणत बणाई ॥१८॥ Ŧis no parāṇī saḏā ḏẖi▫āvahu jin gurmukẖ baṇaṯ baṇā▫ī. ||18|| O mortal, meditate forever on the Lord, who has made the Gurmukh in His making. ||18|| ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੀਝੈ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥੧੯॥ सतिगुर भेटै सो जनु सीझै जिसु हिरदै नामु वसाई ॥१९॥ Saṯgur bẖetai so jan sījẖai jis hirḏai nām vasā▫ī. ||19|| That humble being who meets with the True Guru is fulfilled; the Naam abides in his heart. ||19|| ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨੦॥ सचा आपि सदा है साचा बाणी सबदि सुणाई ॥२०॥ Sacẖā āp saḏā hai sācẖā baṇī sabaḏ suṇā▫ī. ||20|| The True Lord is Himself forever True; He announces His Bani, the Word of His Shabad. ||20|| ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥ नानक सुणि वेखि रहिआ विसमादु मेरा प्रभु रविआ स्रब थाई ॥२१॥५॥१४॥ Nānak suṇ vekẖ rahi▫ā vismāḏ merā parabẖ ravi▫ā sarab thā▫ī. ||21||5||14|| Nanak is wonderstruck, hearing and seeing His Lord; my God is all-pervading, everywhere. ||21||5||14|| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |