ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥ ना तनु तेरा ना मनु तोहि ॥ Nā ṯan ṯerā nā man ṯohi. Neither your body nor your mind belong to you. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Rāmkalī mėhlā 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥ माइआ मोहि बिआपिआ धोहि ॥ Mā▫i▫ā mohi bi▫āpi▫ā ḏẖohi. Attached to Maya, you are entangled in fraud. ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥ कुदम करै गाडर जिउ छेल ॥ Kuḏam karai gādar ji▫o cẖẖel. You play like a baby lamb. ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥ अचिंतु जालु कालु चक्रु पेल ॥१॥ Acẖinṯ jāl kāl cẖakaro pel. ||1|| But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1|| ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥ हरि चरन कमल सरनाइ मना ॥ Har cẖaran kamal sarnā▫e manā. Seek the Sanctuary of the Lord's lotus feet, O my mind. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नामु जपि संगि सहाई गुरमुखि पावहि साचु धना ॥१॥ रहाउ ॥ Rām nām jap sang sahā▫ī gurmukẖ pāvahi sācẖ ḏẖanā. ||1|| rahā▫o. Chant the Name of the Lord, which will be your help and support. As Gurmukh, you shall obtain the true wealth. ||1||Pause|| ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥ ऊने काज न होवत पूरे ॥ Ūne kāj na hovaṯ pūre. Your unfinished worldly affairs will never be resolved. ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥ कामि क्रोधि मदि सद ही झूरे ॥ Kām kroḏẖ maḏ saḏ hī jẖūre. You shall always regret your sexual desire, anger and pride. ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥ करै बिकार जीअरे कै ताई ॥ Karai bikār jī▫are kai ṯā▫ī. You act in corruption in order to survive, ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥ गाफल संगि न तसूआ जाई ॥२॥ Gāfal sang na ṯasū▫ā jā▫ī. ||2|| but not even an iota will go along with you, you ignorant fool! ||2|| ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥ जिनि दीआ तिसै न चेतै मूलि ॥ Jin ḏī▫ā ṯisai na cẖeṯai mūl. You never even think of the One who gave you life. ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥ कउडी कउडी कउ खाकु सिरि छानै ॥ Ka▫udī ka▫udī ka▫o kẖāk sir cẖẖānai. for the sake of mere shells, you throw dust upon your head. ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥ धरत धोह अनिक छल जानै ॥ Ḏẖaraṯ ḏẖoh anik cẖẖal jānai. You practice deception, and you know many tricks; ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ मिथिआ लोभु न उतरै सूलु ॥३॥ Mithi▫ā lobẖ na uṯrai sūl. ||3|| The pain of false greed never leaves you. ||3|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ पारब्रहम जब भए दइआल ॥ Pārbarahm jab bẖa▫e ḏa▫i▫āl. When the Supreme Lord God becomes merciful, ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥ इहु मनु होआ साध रवाल ॥ Ih man ho▫ā sāḏẖ ravāl. this mind becomes the dust of the feet of the Holy. ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥ हसत कमल लड़ि लीनो लाइ ॥ Hasaṯ kamal laṛ līno lā▫e. With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe. ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥ नानक साचै साचि समाइ ॥४॥४१॥५२॥ Nānak sācẖai sācẖ samā▫e. ||4||41||52|| Nanak merges in the Truest of the True. ||4||41||52|| |