ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ राजा राम की सरणाइ ॥ Rājā rām kī sarṇā▫e. I seek the Sanctuary of the Sovereign Lord. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Rāmkalī mėhlā 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ जा कै रामु बसै मन माही ॥ Jā kai rām basai man māhī. That person, within whose mind the Lord abides, ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निरभउ भए गोबिंद गुन गावत साधसंगि दुखु जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Nirbẖa▫o bẖa▫e gobinḏ gun gāvaṯ sāḏẖsang ḏukẖ jā▫e. ||1|| rahā▫o. I have become fearless, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my pains have been taken away. ||1||Pause|| ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥ सो जनु दुतरु पेखत नाही ॥ So jan ḏuṯar pekẖaṯ nāhī. does not see the impassible world-ocean. ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥ सगले काज सवारे अपने ॥ Sagle kāj savāre apne. All one's affairs are resolved, ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥ हरि हरि नामु रसन नित जपने ॥१॥ Har har nām rasan niṯ japne. ||1|| by chanting continually the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥ जिस कै मसतकि हाथु गुरु धरै ॥ Jis kai masṯak hāth gur ḏẖarai. The Guru places His hand upon whos forehead, ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥ सो दासु अदेसा काहे करै ॥ So ḏās aḏesā kāhe karai. why should that slave of Him feel any anxiety?. ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥ जनम मरण की चूकी काणि ॥ Janam maraṇ kī cẖūkī kāṇ. The fear of birth and death is dispelled; ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥ पूरे गुर ऊपरि कुरबाण ॥२॥ Pūrai gur ūpar kurbāṇ. ||2|| I am a sacrifice to the Perfect Guru. ||2|| ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥ गुरु परमेसरु भेटि निहाल ॥ Gur parmesar bẖet nihāl. I am enraptured, meeting with the Guru, the Transcendent Lord. ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥ सो दरसनु पाए जिसु होइ दइआलु ॥ So ḏarsan pā▫e jis ho▫e ḏa▫i▫āl. He alone obtains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, who is blessed by His Mercy. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ पारब्रहमु जिसु किरपा करै ॥ Pārbarahm jis kirpā karai. One who is blessed by the Grace of the Supreme Lord God, ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥ साधसंगि सो भवजलु तरै ॥३॥ Sāḏẖsang so bẖavjal ṯarai. ||3|| crosses over the terrifying world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3|| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥ अम्रितु पीवहु साध पिआरे ॥ Amriṯ pīvhu sāḏẖ pi▫āre. Drink in the Ambrosial Nectar, O Beloved Holy people. ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ मुख ऊजल साचै दरबारे ॥ Mukẖ ūjal sācẖai ḏarbāre. Your face shall be radiant and bright in the Court of the Lord. ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥ अनद करहु तजि सगल बिकार ॥ Anaḏ karahu ṯaj sagal bikār. Celebrate and be blissful, and abandon all corruption. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥ नानक हरि जपि उतरहु पारि ॥४॥४२॥५३॥ Nānak har jap uṯarahu pār. ||4||42||53|| O Nanak, meditate on the Lord and cross over. ||4||42||53|| |