ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥ गऊ कउ चारे सारदूलु ॥ Ga▫ū ka▫o cẖāre sārḏūl. The tiger leads the cow to the pasture, ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Rāmkalī mėhlā 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥ कउडी का लख हूआ मूलु ॥ Ka▫udī kā lakẖ hū▫ā mūl. the shell is worth thousands of dollars, ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ बकरी कउ हसती प्रतिपाले ॥ Bakrī ka▫o hasṯī parṯipāle. and the elephant nurses the goat, ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥ अपना प्रभु नदरि निहाले ॥१॥ Apnā parabẖ naḏar nihāle. ||1|| when God bestows His Glance of Grace. ||1|| ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ क्रिपा निधान प्रीतम प्रभ मेरे ॥ Kirpā niḏẖān parīṯam parabẖ mere. You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God. ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बरनि न साकउ बहु गुन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥ Baran na sāka▫o baho gun ṯere. ||1|| rahā▫o. I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1||Pause|| ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥ दीसत मासु न खाइ बिलाई ॥ Ḏīsaṯ mās na kẖā▫e bilā▫ī. The cat sees the meat, but does not eat it, ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥ महा कसाबि छुरी सटि पाई ॥ Mahā kasāb cẖẖurī sat pā▫ī. and the great butcher throws away his knife; ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥ करणहार प्रभु हिरदै वूठा ॥ Karanhār parabẖ hirḏai vūṯẖā. the Creator Lord God abides in the heart; ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥ फाथी मछुली का जाला तूटा ॥२॥ Fāthī macẖẖulī kā jālā ṯūtā. ||2|| the net holding the fish breaks apart. ||2|| ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ सूके कासट हरे चलूल ॥ Sūke kāsat hare cẖalūl. The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers; ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥ अगनि निवारी सतिगुर देव ॥ Agan nivārī saṯgur ḏev. The Divine True Guru puts out the fire. ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ ऊचै थलि फूले कमल अनूप ॥ Ūcẖai thal fūle kamal anūp. in the high desert, the beautiful lotus flower blooms. ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥ सेवकु अपनी लाइओ सेव ॥३॥ Sevak apnī lā▫i▫o sev. ||3|| He links His servant to His service. ||3|| ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ अकिरतघणा का करे उधारु ॥ Akiraṯ▫gẖaṇā kā kare uḏẖār. He saves even the ungrateful; ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥ प्रभु मेरा है सदा दइआरु ॥ Parabẖ merā hai saḏā ḏa▫i▫ār. my God is forever merciful. ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ संत जना का सदा सहाई ॥ Sanṯ janā kā saḏā sahā▫ī. He is forever the helper and support of the humble Saints. ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥ चरन कमल नानक सरणाई ॥४॥३९॥५०॥ Cẖaran kamal Nānak sarṇā▫ī. ||4||39||50|| Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50|| |