ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥ कउडी बदलै तिआगै रतनु ॥ Ka▫udee baḋlæ ṫi▫aagæ raṫan. In exchange for a shell, he gives up a jewel. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥ माइआ मोहिआ टेढउ जात ॥१॥ Maa▫i▫aa mohi▫aa tédʰa▫o jaaṫ. ||1|| Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1|| ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥ सो संचै जो होछी बात ॥ So sanchæ jo hochʰee baaṫ. He collects those things which are worthless. ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥ छोडि जाइ ताहू का जतनु ॥ Chʰod jaa▫é ṫaahoo kaa jaṫan. He tries to get what he must give up. ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥ अभागे तै लाज नाही ॥ Abʰaagé ṫæ laaj naahee. You unfortunate man - have you no shame? ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुख सागर पूरन परमेसरु हरि न चेतिओ मन माही ॥१॥ रहाउ ॥ Sukʰ saagar pooran parmésar har na chéṫi▫o man maahee. ||1|| rahaa▫o. You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1||Pause|| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥ अमृतु कउरा बिखिआ मीठी ॥ Amriṫ ka▫uraa bikʰi▫aa meetʰee. Nectar seems bitter to you, and poison is sweet. ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥ साकत की बिधि नैनहु डीठी ॥ Saakaṫ kee biḋʰ nænhu deetʰee. Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes. ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥ कूड़ि कपटि अहंकारि रीझाना ॥ Kooṛ kapat ahaⁿkaar reejʰaanaa. You are fond of falsehood, fraud and egotism. ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥ नामु सुनत जनु बिछूअ डसाना ॥२॥ Naam sunaṫ jan bichʰoo▫a dasaanaa. ||2|| If you hear the Naam, the Name of the Lord, you feel like you have been stung by a scorpion. ||2|| ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥ माइआ कारणि सद ही झूरै ॥ Maa▫i▫aa kaaraṇ saḋ hee jʰooræ. You continually yearn for Maya, ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥ मनि मुखि कबहि न उसतति करै ॥ Man mukʰ kabėh na usṫaṫ karæ. and you never chant the Lord’s Praises with your mouth. ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥ निरभउ निरंकार दातारु ॥ Nirbʰa▫o nirankaar ḋaaṫaar. The Lord is fearless and formless; He is the Great Giver. ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥ तिसु सिउ प्रीति न करै गवारु ॥३॥ Ṫis si▫o pareeṫ na karæ gavaar. ||3|| But you do not love Him, you fool! ||3|| ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥ सभ साहा सिरि साचा साहु ॥ Sabʰ saahaa sir saachaa saahu. God, the True King, is above the heads of all kings. ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥ नानक तरीऐ तेरी मिहर ॥४॥२१॥३२॥ Naanak ṫaree▫æ ṫéree mihar. ||4||21||32|| Nanak: they are saved only by Your Mercy, Lord. ||4||21||32|| ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥ मोह मगन लपटिओ भ्रम गिरह ॥ Moh magan lapti▫o bʰaram girah. People are intoxicated by emotional attachment, entangled in doubt and family life. ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ वेमुहताजु पूरा पातिसाहु ॥ vémuhṫaaj pooraa paaṫisaahu. He is the independent, perfect Lord King. |