ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥ संत कै संगि राम रंग केल ॥ Sanṯ kai sang rām rang kel. In the Saints' Congregation, play joyfully with the Lord, ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Rāmkalī mėhlā 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਨਾਸ ॥ अह्मबुधि का भइआ बिनास ॥ Ahaʼn▫buḏẖ kā bẖa▫i▫ā binās. Your egotistical intellect shall be dispelled, ਆਗੈ ਜਮ ਸਿਉ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲ ॥ आगै जम सिउ होइ न मेल ॥ Āgai jam si▫o ho▫e na mel. and you will not have to meet the Messenger of Death hereafter. ਦੁਰਮਤਿ ਹੋਈ ਸਗਲੀ ਨਾਸ ॥੧॥ दुरमति होई सगली नास ॥१॥ Ḏurmaṯ ho▫ī saglī nās. ||1|| and your evil-mindedness will be totally taken away. ||1|| ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪੰਡਿਤ ॥ राम नाम गुण गाइ पंडित ॥ Rām nām guṇ gā▫e pandiṯ. Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O Pandit. ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਕਾਜੈ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करम कांड अहंकारु न काजै कुसल सेती घरि जाहि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥ Karam kāʼnd ahaʼnkār na kājai kusal seṯī gẖar jāhi pandiṯ. ||1|| rahā▫o. Religious rituals and egotism are of no use at all. You shall go home with happiness, O Pandit. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥ हरि का जसु निधि लीआ लाभ ॥ Har kā jas niḏẖ lī▫ā lābẖ. I have earned the profit, the wealth of the Lord's praise. ਪੂਰਨ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸਾਭ ॥ पूरन भए मनोरथ साभ ॥ Pūran bẖa▫e manorath sābẖ. All my hopes have been fulfilled. ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ दुखु नाठा सुखु घर महि आइआ ॥ Ḏukẖ nāṯẖā sukẖ gẖar mėh ā▫i▫ā. Pain has left me, and peace has come to my home. ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥ संत प्रसादि कमलु बिगसाइआ ॥२॥ Sanṯ parsāḏ kamal bigsā▫i▫ā. ||2|| By the Grace of the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2|| ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥ नाम रतनु जिनि पाइआ दानु ॥ Nām raṯan jin pā▫i▫ā ḏān. One who is blessed with the gift of the jewel of the Name, ਸੰਤੋਖੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ॥ संतोखु आइआ मनि पूरा पाइ ॥ Sanṯokẖ ā▫i▫ā man pūrā pā▫e. His mind becomes content, finding the Perfect Lord. ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਾਗਨ ਕਾਹੇ ਜਾਇ ॥੩॥ फिरि फिरि मागन काहे जाइ ॥३॥ Fir fir māgan kāhe jā▫e. ||3|| Why should he ever go begging again? ||3|| ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ तिसु जन होए सगल निधान ॥ Ŧis jan ho▫e sagal niḏẖān. obtains all treasures. ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਤ ਪਵਿਤ ॥ हरि की कथा सुनत पवित ॥ Har kī kathā sunaṯ paviṯ. Hearing the Lord's sermon, he becomes pure and holy. ਜਿਹਵਾ ਬਕਤ ਪਾਈ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥ जिहवा बकत पाई गति मति ॥ Jihvā bakaṯ pā▫ī gaṯ maṯ. Chanting it with his tongue, he finds the way to salvation. ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ सो परवाणु जिसु रिदै वसाई ॥ So parvāṇ jis riḏai vasā▫ī. He alone is approved, who enshrines the Lord within his heart. ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥ नानक ते जन ऊतम भाई ॥४॥१७॥२८॥ Nānak ṯe jan ūṯam bẖā▫ī. ||4||17||28|| Nanak: such a humble being is exalted, O Siblings of Destiny. ||4||17||28|| |