ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ रागु रामकली महला ५ घरु २ Raag raamkalee mėhlaa 5 gʰar 2 Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ ॥ चारि पुकारहि ना तू मानहि ॥ Chaar pukaarėh naa ṫoo maanėh. The four Vedas proclaim it, but you don’t believe them. ਖਟੁ ਭੀ ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ ॥ खटु भी एका बात वखानहि ॥ Kʰat bʰee ékaa baaṫ vakʰaanėh. The six Shastras also say one thing. ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਕਹਿਆ ॥ दस असटी मिलि एको कहिआ ॥ Ḋas astee mil éko kahi▫aa. The eighteen Puranas all speak of the One God. ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹਿਆ ॥੧॥ ता भी जोगी भेदु न लहिआ ॥१॥ Ṫaa bʰee jogee bʰéḋ na lahi▫aa. ||1|| Even so, Yogi, you do not understand this mystery. ||1|| ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ किंकुरी अनूप वाजै ॥ Kinkuree anoop vaajæ. The celestial harp plays the incomparable melody, ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जोगीआ मतवारो रे ॥१॥ रहाउ ॥ Jogee▫aa maṫvaaro ré. ||1|| rahaa▫o. but in your intoxication, you do not hear it, O Yogi. ||1||Pause|| ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥ प्रथमे वसिआ सत का खेड़ा ॥ Paraṫʰmé vasi▫aa saṫ kaa kʰéṛaa. In the first age, the Golden Age, the village of truth was inhabited. ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥ त्रितीए महि किछु भइआ दुतेड़ा ॥ Ṫariṫee▫é mėh kichʰ bʰa▫i▫aa ḋuṫéṛaa. In the Silver Age of Traytaa Yuga, things began to decline. ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥ दुतीआ अरधो अरधि समाइआ ॥ Ḋuṫee▫aa arḋʰo araḋʰ samaa▫i▫aa. In the Brass Age of Dwaapur Yuga, half of it was gone. ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥ एकु रहिआ ता एकु दिखाइआ ॥२॥ Ék rahi▫aa ṫaa ék ḋikʰaa▫i▫aa. ||2|| Now, only one leg of Truth remains, and the One Lord is revealed. ||2|| ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥ एकै सूति परोए मणीए ॥ Ékæ sooṫ paro▫é maṇee▫é. The beads are strung upon the one thread. ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥ गाठी भिनि भिनि भिनि भिनि तणीए ॥ Gaatʰee bʰin bʰin bʰin bʰin ṫaṇee▫é. By means of many, various, diverse knots, they are tied, and kept separate on the string. ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥ फिरती माला बहु बिधि भाइ ॥ Firṫee maalaa baho biḋʰ bʰaa▫é. The beads of the mala are lovingly chanted upon in many ways. ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥ खिंचिआ सूतु त आई थाइ ॥३॥ Kʰinchi▫aa sooṫ ṫa aa▫ee ṫʰaa▫é. ||3|| When the thread is pulled out, the beads come together in one place. ||3|| ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥ चहु महि एकै मटु है कीआ ॥ Chahu mėh ékæ mat hæ kee▫aa. Throughout the four ages, the One Lord made the body His temple. ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥ तह बिखड़े थान अनिक खिड़कीआ ॥ Ṫah bikʰ▫ṛé ṫʰaan anik kʰiṛkee▫aa. It is a treacherous place, with several windows. ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥ खोजत खोजत दुआरे आइआ ॥ Kʰojaṫ kʰojaṫ ḋu▫aaré aa▫i▫aa. Searching and searching, one comes to the Lord’s door. ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥ ता नानक जोगी महलु घरु पाइआ ॥४॥ Ṫaa Naanak jogee mahal gʰar paa▫i▫aa. ||4|| Then, O Nanak! The Yogi attains a home in the Mansion of the Lord’s Presence. ||4|| ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ इउ किंकुरी आनूप वाजै ॥ I▫o kinkuree aanoop vaajæ. Thus, the celestial harp plays the incomparable melody; ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥ सुणि जोगी कै मनि मीठी लागै ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२॥ Suṇ jogee kæ man meetʰee laagæ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||1||12|| hearing it, the Yogi’s mind finds it sweet. ||1||Second Pause||1||12|| |