ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਮਾਗਤੁ ਭਾਗੈ ॥ छादनु भोजनु मागतु भागै ॥ Chʰaaḋan bʰojan maagaṫ bʰaagæ. He runs around, begging for clothes and food. ਖੁਧਿਆ ਦੁਸਟ ਜਲੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥ खुधिआ दुसट जलै दुखु आगै ॥ Kʰuḋʰi▫aa ḋusat jalæ ḋukʰ aagæ. He burns with hunger and corruption, and will suffer in the world hereafter. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ रामकली महला १ ॥ Raamkalee mėhlaa 1. Raamkalee, First Mehl: ਗੁਰਮਤਿ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਦੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ गुरमति नही लीनी दुरमति पति खोई ॥ Gurmaṫ nahee leenee ḋurmaṫ paṫ kʰo▫ee. He does not follow the Guru’s Teachings; through his evil-mindedness, he loses his honor. ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੧॥ गुरमति भगति पावै जनु कोई ॥१॥ Gurmaṫ bʰagaṫ paavæ jan ko▫ee. ||1|| Only through the Guru’s Teachings will such a person become devoted. ||1|| ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ॥ जोगी जुगति सहज घरि वासै ॥ Jogee jugaṫ sahj gʰar vaasæ. The way of the Yogi is to dwell in the celestial home of bliss. ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਭੀਖਿਆ ਭਾਇ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एक द्रिसटि एको करि देखिआ भीखिआ भाइ सबदि त्रिपतासै ॥१॥ रहाउ ॥ Ék ḋarisat éko kar ḋékʰi▫aa bʰeekʰi▫aa bʰaa▫é sabaḋ ṫaripṫaasæ. ||1|| rahaa▫o. He looks impartially, equally upon all. He receives the charity of the Lord’s Love, and the Word of the Shabad, and so he is satisfied. ||1||Pause|| ਧਰ ਤੂਟੀ ਗਾਡੋ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥ धर तूटी गाडो सिर भारि ॥ Ḋʰar ṫootee gaado sir bʰaar. But when the axle breaks, the wagon falls and crashes. ਰਾਮ ਕਲਾ ਨਿਬਹੈ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥ राम कला निबहै पति सारी ॥ Raam kalaa nibhæ paṫ saaree. By the Lord’s power, one’s honor is preserved. ਪੰਚ ਬੈਲ ਗਡੀਆ ਦੇਹ ਧਾਰੀ ॥ पंच बैल गडीआ देह धारी ॥ Panch bæl gadee▫aa ḋéh ḋʰaaree. The five bulls, the senses, pull the wagon of the body around. ਲਕਰੀ ਬਿਖਰਿ ਜਰੀ ਮੰਝ ਭਾਰਿ ॥੨॥ लकरी बिखरि जरी मंझ भारि ॥२॥ Lakree bikʰar jaree manjʰ bʰaar. ||2|| It falls apart, like a pile of logs. ||2|| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਜੋਗੀ ॥ गुर का सबदु वीचारि जोगी ॥ Gur kaa sabaḋ veechaar jogee. Contemplate the Word of the Guru’s Shabad, Yogi. ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਣਾ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥ दुखु सुखु सम करणा सोग बिओगी ॥ Ḋukʰ sukʰ sam karṇaa sog bi▫ogee. Look upon pain and pleasure as one and the same, sorrow and separation. ਭੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ भुगति नामु गुर सबदि बीचारी ॥ Bʰugaṫ naam gur sabaḋ beechaaree. Let your food be contemplative meditation upon the Naam, the Name of the Lord, and the Word of the Guru’s Shabad. ਅਸਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੩॥ असथिरु कंधु जपै निरंकारी ॥३॥ Asṫʰir kanḋʰ japæ nirankaaree. ||3|| Your wall shall be permanent, by meditating on the Formless Lord. ||3|| ਸਹਜ ਜਗੋਟਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥ सहज जगोटा बंधन ते छूटा ॥ Sahj jagotaa banḋʰan ṫé chʰootaa. Wear the loin-cloth of poise, and be free of entanglements. ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਲੂਟਾ ॥ कामु क्रोधु गुर सबदी लूटा ॥ Kaam kroḋʰ gur sabḋee lootaa. The Guru’s Word shall release you from sexual desire and anger. ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਤਰਣਾ ॥੪॥੧੧॥ नानक राम भगति जन तरणा ॥४॥११॥ Naanak raam bʰagaṫ jan ṫarṇaa. ||4||11|| O Nanak! Worshiping the Lord in deep devotion, the humble are carried across. ||4||11|| ਮਨ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ मन महि मुंद्रा हरि गुर सरणा ॥ Man mėh munḋraa har gur sarṇaa. In your mind, let your earrings be the Sanctuary of the Guru, the Lord. |