Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 871
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 871
ਤੂਟੇ ਤਾਗੇ ਨਿਖੁਟੀ ਪਾਨਿ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਤੂਟੇ ਤਾਗੇ ਨਿਖੁਟੀ ਪਾਨਿ
तूटे तागे निखुटी पानि ॥
Ŧūte ṯāge nikẖutī pān.
The threads are broken, and the starch has run out.

ਗੋਂਡ
गोंड ॥
Gond.
Gond:

ਇਆ ਮੁੰਡੀਆ ਸਿਰਿ ਚਢਿਬੋ ਕਾਲ ॥੧॥
इआ मुंडीआ सिरि चढिबो काल ॥१॥
I▫ā mundī▫ā sir cẖadẖibo kāl. ||1||
Death has entered this shaven head. ||1||

ਦੁਆਰ ਊਪਰਿ ਝਿਲਕਾਵਹਿ ਕਾਨ
दुआर ऊपरि झिलकावहि कान ॥
Ḏu▫ār ūpar jẖilkāvahi kān.
Bare reeds glisten at the front door.

ਕੂਚ ਬਿਚਾਰੇ ਫੂਏ ਫਾਲ
कूच बिचारे फूए फाल ॥
Kūcẖ bicẖāre fū▫e fāl.
The poor brushes are scattered in pieces.

ਇਹੁ ਮੁੰਡੀਆ ਸਗਲੋ ਦ੍ਰਬੁ ਖੋਈ
इहु मुंडीआ सगलो द्रबु खोई ॥
Ih mundī▫ā saglo ḏarab kẖo▫ī.
This shaven-headed mendicant has wasted all his wealth.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਾਕ ਸਰ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
आवत जात नाक सर होई ॥१॥ रहाउ ॥
Āvaṯ jāṯ nāk sar ho▫ī. ||1|| rahā▫o.
All this coming and going has irritated him. ||1||Pause||

ਤੁਰੀ ਨਾਰਿ ਕੀ ਛੋਡੀ ਬਾਤਾ
तुरी नारि की छोडी बाता ॥
Ŧurī nār kī cẖẖodī bāṯā.
He has given up all talk of his weaving equipment.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਵਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ
राम नाम वा का मनु राता ॥
Rām nām vā kā man rāṯā.
His mind is attuned to the Lord's Name.

ਲਰਿਕੀ ਲਰਿਕਨ ਖੈਬੋ ਨਾਹਿ
लरिकी लरिकन खैबो नाहि ॥
Larikī larikan kẖaibo nāhi.
His daughters and sons have nothing to eat,

ਮੁੰਡੀਆ ਅਨਦਿਨੁ ਧਾਪੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
मुंडीआ अनदिनु धापे जाहि ॥२॥
Mundī▫ā an▫ḏin ḏẖāpe jāhi. ||2||
while the shaven-headed mendicants night and day eat their fill. ||2||

ਇਕ ਦੁਇ ਮੰਦਰਿ ਇਕ ਦੁਇ ਬਾਟ
इक दुइ मंदरि इक दुइ बाट ॥
Ik ḏu▫e manḏar ik ḏu▫e bāt.
One or two are in the house, and one or two more are on the way.

ਹਮ ਕਉ ਸਾਥਰੁ ਉਨ ਕਉ ਖਾਟ
हम कउ साथरु उन कउ खाट ॥
Ham ka▫o sāthar un ka▫o kẖāt.
We sleep on the floor, while they sleep in the beds.

ਹਮ ਕਉ ਚਾਬਨੁ ਉਨ ਕਉ ਰੋਟੀ ॥੩॥
हम कउ चाबनु उन कउ रोटी ॥३॥
Ham ka▫o cẖāban un ka▫o rotī. ||3||
We get dry grains, while they get loaves of bread. ||3||

ਮੁੰਡੀਆ ਬੂਡਤ ਕੀ ਟੇਕ
ए मुंडीआ बूडत की टेक ॥
Ė mundī▫ā būdaṯ kī tek.
They are the support of the drowning.

ਮੁੰਡੀਆ ਮੁੰਡੀਆ ਹੂਏ ਏਕ
मुंडीआ मुंडीआ हूए एक ॥
Mundī▫ā mundī▫ā hū▫e ek.
He will become one of these shaven-headed mendicants.

ਮੂਡ ਪਲੋਸਿ ਕਮਰ ਬਧਿ ਪੋਥੀ
मूड पलोसि कमर बधि पोथी ॥
Mūd palos kamar baḏẖ pothī.
They rub their bare heads, and carry prayer-books in their waist-bands.

ਸੁਨਿ ਅੰਧਲੀ ਲੋਈ ਬੇਪੀਰਿ
सुनि अंधली लोई बेपीरि ॥
Sun anḏẖlī lo▫ī bepīr.
Listen, O blind and unguided Loi:

ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਭਜਿ ਸਰਨਿ ਕਬੀਰ ॥੪॥੩॥੬॥
इन्ह मुंडीअन भजि सरनि कबीर ॥४॥३॥६॥
Inĥ mundī▫an bẖaj saran Kabīr. ||4||3||6||
Kabeer has taken shelter with these shaven-headed mendicants. ||4||3||6||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits