ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਬਾਣੀ ਸਧਨੇ ਕੀ ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ बाणी सधने की रागु बिलावलु Baṇī saḏẖne kī rāg bilāval The Word Of Sadhana, Raag Bilaaval: ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਨਿਆ ਕੇ ਕਾਰਨੈ ਇਕੁ ਭਇਆ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ न्रिप कंनिआ के कारनै इकु भइआ भेखधारी ॥ Nrip kanniā ke kārnai ik bẖa▫i▫ā bẖekẖ▫ḏẖārī. For a king's daughter, a man disguised himself as Vishnu. ਕਾਮਾਰਥੀ ਸੁਆਰਥੀ ਵਾ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ कामारथी सुआरथी वा की पैज सवारी ॥१॥ Kāmārathī su▫ārthī vā kī paij savārī. ||1|| He did it for sexual exploitation, and for selfish motives, but the Lord protected his honor. ||1|| ਤਵ ਗੁਨ ਕਹਾ ਜਗਤ ਗੁਰਾ ਜਉ ਕਰਮੁ ਨ ਨਾਸੈ ॥ तव गुन कहा जगत गुरा जउ करमु न नासै ॥ Ŧav gun kahā jagaṯ gurā ja▫o karam na nāsai. What is Your value, O Guru of the world, if You will not erase the karma of my past actions? ਸਿੰਘ ਸਰਨ ਕਤ ਜਾਈਐ ਜਉ ਜੰਬੁਕੁ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिंघ सरन कत जाईऐ जउ ज्मबुकु ग्रासै ॥१॥ रहाउ ॥ Singẖ saran kaṯ jā▫ī▫ai ja▫o jaʼnbuk garāsai. ||1|| rahā▫o. Why seek safety from a lion, if one is to be eaten by a jackal? ||1||Pause|| ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਨੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ एक बूंद जल कारने चात्रिकु दुखु पावै ॥ Ėk būnḏ jal kārne cẖāṯrik ḏukẖ pāvai. For the sake of a single rain-drop, the rainbird suffers in pain. ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਸਾਗਰੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ प्रान गए सागरु मिलै फुनि कामि न आवै ॥२॥ Parān ga▫e sāgar milai fun kām na āvai. ||2|| When its breath of life is gone, even an ocean is of no use to it. ||2|| ਪ੍ਰਾਨ ਜੁ ਥਾਕੇ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਬਿਰਮਾਵਉ ॥ प्रान जु थाके थिरु नही कैसे बिरमावउ ॥ Parān jo thāke thir nahī kaise birmāva▫o. Now, my life has grown weary, and I shall not last much longer; how can I be patient? ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਨਉਕਾ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਕਾਹਿ ਚਢਾਵਉ ॥੩॥ बूडि मूए नउका मिलै कहु काहि चढावउ ॥३॥ Būd mū▫e na▫ukā milai kaho kāhi cẖadẖāva▫o. ||3|| If I drown and die, and then a boat comes along, tell me, how shall I climb aboard? ||3|| ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਹਉ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥ मै नाही कछु हउ नही किछु आहि न मोरा ॥ Mai nāhī kacẖẖ ha▫o nahī kicẖẖ āhi na morā. I am nothing, I have nothing, and nothing belongs to me. ਅਉਸਰ ਲਜਾ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਧਨਾ ਜਨੁ ਤੋਰਾ ॥੪॥੧॥ अउसर लजा राखि लेहु सधना जनु तोरा ॥४॥१॥ A▫osar lajā rākẖ leho saḏẖnā jan ṯorā. ||4||1|| Now, protect my honor; Sadhana is Your humble servant. ||4||1|| |