Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 847
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 847
ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ਛੰਤ
बिलावलु महला ५ छंत
Bilāval mėhlā 5 cẖẖanṯ
Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ
सखी आउ सखी वसि आउ सखी असी पिर का मंगलु गावह ॥
Sakẖī ā▫o sakẖī vas ā▫o sakẖī asī pir kā mangal gāvah.
Come, O my sisters, come, O my companions, and let us remain under the Lord's control. Let's sing the Songs of Bliss of our Husband Lord.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ
तजि मानु सखी तजि मानु सखी मतु आपणे प्रीतम भावह ॥
Ŧaj mān sakẖī ṯaj mān sakẖī maṯ āpṇe parīṯam bẖāvah.
Renounce your pride, O my companions, renounce your egotistical pride, O my sisters, so that you may become pleasing to your Beloved.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ
तजि मानु मोहु बिकारु दूजा सेवि एकु निरंजनो ॥
Ŧaj mān moh bikār ḏūjā sev ek niranjano.
Renounce pride, emotional attachment, corruption and duality, and serve the One Immaculate Lord.

ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ
लगु चरण सरण दइआल प्रीतम सगल दुरत बिखंडनो ॥
Lag cẖaraṇ saraṇ ḏa▫i▫āl parīṯam sagal ḏuraṯ bikẖandno.
Hold tight to the Sanctuary of the Feet of the Merciful Lord, your Beloved, the Destroyer of all sins.

ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਧਾਵਾ
होइ दास दासी तजि उदासी बहुड़ि बिधी न धावा ॥
Ho▫e ḏās ḏāsī ṯaj uḏāsī bahuṛ biḏẖī na ḏẖāvā.
Be the slave of His slaves, forsake sorrow and sadness, and do not bother with other devices.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥
नानकु पइअम्पै करहु किरपा तामि मंगलु गावा ॥१॥
Nānak pa▫i▫ampai karahu kirpā ṯām mangal gāvā. ||1||
Prays Nanak, O Lord, please bless me with Your Mercy, that I may sing Your songs of bliss. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ
अम्रितु प्रिअ का नामु मै अंधुले टोहनी ॥
Amriṯ pari▫a kā nām mai anḏẖule tohnī.
The Ambrosial Naam, the Name of my Beloved, is like a cane to a blind man.

ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ
ओह जोहै बहु परकार सुंदरि मोहनी ॥
Oh johai baho parkār sunḏar mohnī.
Maya seduces in so many ways, like a beautiful enticing woman.

ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ
मोहनी महा बचित्रि चंचलि अनिक भाव दिखावए ॥
Mohnī mahā bacẖiṯar cẖancẖal anik bẖāv ḏikẖāva▫e.
This enticer is so incredibly beautiful and clever; she entices with countless suggestive gestures.

ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਆਵਏ
होइ ढीठ मीठी मनहि लागै नामु लैण न आवए ॥
Ho▫e dẖīṯẖ mīṯẖī manėh lāgai nām laiṇ na āv▫e.
Maya is stubborn and persistent; she seems so sweet to the mind, and then he does not chant the Naam.

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ
ग्रिह बनहि तीरै बरत पूजा बाट घाटै जोहनी ॥
Garih banėh ṯīrai baraṯ pūjā bāt gẖātai johnī.
At home, in the forest, on the banks of sacred rivers, fasting, worshipping, on the roads and on the shore, she is spying.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥
नानकु पइअम्पै दइआ धारहु मै नामु अंधुले टोहनी ॥२॥
Nānak pa▫i▫ampai ḏa▫i▫ā ḏẖārahu mai nām anḏẖule tohnī. ||2||
Prays Nanak, please bless me with Your Kindness, Lord; I am blind, and Your Name is my cane. ||2||

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ
मोहि अनाथ प्रिअ नाथ जिउ जानहु तिउ रखहु ॥
Mohi anāth pari▫a nāth ji▫o jānhu ṯi▫o rakẖahu.
I am helpless and masterless; You, O my Beloved, are my Lord and Master. As it pleases You, so do You protect me.

ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ
चतुराई मोहि नाहि रीझावउ कहि मुखहु ॥
Cẖaṯurā▫ī mohi nāhi rījẖāva▫o kahi mukẖahu.
I have no wisdom or cleverness; what face should I put on to please You?

ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ
नह चतुरि सुघरि सुजान बेती मोहि निरगुनि गुनु नही ॥
Nah cẖaṯur sugẖar sujān beṯī mohi nirgun gun nahī.
I am not clever, skillful or wise; I am worthless, without any virtue at all.

ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ
नह रूप धूप न नैण बंके जह भावै तह रखु तुही ॥
Nah rūp ḏẖūp na naiṇ banke jah bẖāvai ṯah rakẖ ṯuhī.
I have no beauty or pleasing smell, no beautiful eyes. As it pleases You, please preserve me, O Lord.

ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ
जै जै जइअम्पहि सगल जा कउ करुणापति गति किनि लखहु ॥
Jai jai ja▫i▫ampėh sagal jā ka▫o karuṇāpaṯ gaṯ kin lakẖahu.
His victory is celebrated by all; how can I know the state of the Lord of Mercy?

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥
नानकु पइअम्पै सेव सेवकु जिउ जानहु तिउ मोहि रखहु ॥३॥
Nānak pa▫i▫ampai sev sevak ji▫o jānhu ṯi▫o mohi rakẖahu. ||3||
Prays Nanak, I am the servant of Your servants; as it pleases You, please preserve me. ||3||

ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ
मोहि मछुली तुम नीर तुझ बिनु किउ सरै ॥
Mohi macẖẖulī ṯum nīr ṯujẖ bin ki▫o sarai.
I am the fish, and You are the water; without You, what can I do?

ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ
मोहि चात्रिक तुम्ह बूंद त्रिपतउ मुखि परै ॥
Mohi cẖāṯrik ṯumĥ būnḏ ṯaripṯa▫o mukẖ parai.
I am the rainbird, and You are the rain-drop; when it falls into my mouth, I am satisfied.

ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ
मुखि परै हरै पिआस मेरी जीअ हीआ प्रानपते ॥
Mukẖ parai harai pi▫ās merī jī▫a hī▫ā paranpaṯe.
When it falls into my mouth, my thirst is quenched; You are the Lord of my soul, my heart, my breath of life.

ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ
लाडिले लाड लडाइ सभ महि मिलु हमारी होइ गते ॥
Lādile lād ladā▫e sabẖ mėh mil hamārī ho▫e gaṯe.
Touch me, and caress me, O Lord, You are in all; let me meet You, so that I may be emancipated.

ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ
चीति चितवउ मिटु अंधारे जिउ आस चकवी दिनु चरै ॥
Cẖīṯ cẖiṯva▫o mit anḏẖāre ji▫o ās cẖakvī ḏin cẖarai.
In my consciousness I remember You, and the darkness is dispelled, like the chakvi duck, which longs to see the dawn.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥
नानकु पइअम्पै प्रिअ संगि मेली मछुली नीरु न वीसरै ॥४॥
Nānak pa▫i▫ampai pari▫a sang melī macẖẖulī nīr na vīsrai. ||4||
Prays Nanak, O my Beloved, please unite me with Yourself; the fish never forgets the water. ||4||

ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ
धनि धंनि हमारे भाग घरि आइआ पिरु मेरा ॥
Ḏẖan ḏẖan hamāre bẖāg gẖar ā▫i▫ā pir merā.
Blessed, blessed is my destiny; my Husband Lord has come into my home.

ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ
सोहे बंक दुआर सगला बनु हरा ॥
Sohe bank ḏu▫ār saglā ban harā.
The gate of my mansion is so beautiful, and all my gardens are so green and alive.

ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ
हर हरा सुआमी सुखह गामी अनद मंगल रसु घणा ॥
Har harā su▫āmī sukẖah gāmī anaḏ mangal ras gẖaṇā.
My peace-giving Lord and Master has rejuvenated me, and blessed me with great joy, bliss and love.

ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ
नवल नवतन नाहु बाला कवन रसना गुन भणा ॥
Naval navṯan nāhu bālā kavan rasnā gun bẖaṇā.
My Young Husband Lord is eternally young, and His body is forever youthful; what tongue can I use to chant His Glorious Praises?

ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ
मेरी सेज सोही देखि मोही सगल सहसा दुखु हरा ॥
Merī sej sohī ḏekẖ mohī sagal sahsā ḏukẖ harā.
My bed is beautiful; gazing upon Him, I am fascinated, and all my doubts and pains are dispelled.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥
नानकु पइअम्पै मेरी आस पूरी मिले सुआमी अपर्मपरा ॥५॥१॥३॥
Nānak pa▫i▫ampai merī ās pūrī mile su▫āmī apramparā. ||5||1||3||
Prays Nanak, my hopes are fulfilled; my Lord and Master is unlimited. ||5||1||3||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits