ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਥਿਤੀ ਘਰੁ ੧੦ ਜਤਿ बिलावलु महला १ थिती घरु १० जति Bilaaval mėhlaa 1 ṫʰiṫee gʰar 10 jaṫ Bilaaval, First Mehl, T’hitee ~ The Lunar Days, Tenth House, To The Drum-Beat Jat: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ एकम एकंकारु निराला ॥ Ékam ékankaar niraalaa. The First Day: The One Universal Creator is unique, ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਲਾ ॥ अमरु अजोनी जाति न जाला ॥ Amar ajonee jaaṫ na jaalaa. immortal, unborn, beyond social class or involvement. ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥ अगम अगोचरु रूपु न रेखिआ ॥ Agam agochar roop na rékʰ▫i▫aa. He is inaccessible and unfathomable, with no form or feature. ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥ खोजत खोजत घटि घटि देखिआ ॥ Kʰojaṫ kʰojaṫ gʰat gʰat ḋékʰi▫aa. Searching, searching, I have seen Him in each and every heart. ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ जो देखि दिखावै तिस कउ बलि जाई ॥ Jo ḋékʰ ḋikʰaavæ ṫis ka▫o bal jaa▫ee. I am a sacrifice to one who sees, and inspires others to see Him. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥੧॥ गुर परसादि परम पदु पाई ॥१॥ Gur parsaaḋ param paḋ paa▫ee. ||1|| By Guru’s Grace, I have obtained the supreme-status. ||1|| ਕਿਆ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥ किआ जपु जापउ बिनु जगदीसै ॥ Ki▫aa jap jaapa▫o bin jagḋeesæ. Whose Name should I chant, and meditate on, except the Lord of the Universe? ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर कै सबदि महलु घरु दीसै ॥१॥ रहाउ ॥ Gur kæ sabaḋ mahal gʰar ḋeesæ. ||1|| rahaa▫o. Through the Word of the Guru’s Shabad, the Mansion of the Lord’s Presence is revealed within the home of one’s own heart. ||1||Pause|| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥ दूजै भाइ लगे पछुताणे ॥ Ḋoojæ bʰaa▫é lagé pachʰuṫaaṇé. The Second Day: Those who are in love with another, come to regret and repent. ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ जम दरि बाधे आवण जाणे ॥ Jam ḋar baaḋʰé aavaṇ jaaṇé. They are tied up at Death’s door, and continue coming and going. ਕਿਆ ਲੈ ਆਵਹਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਹਿ ॥ किआ लै आवहि किआ ले जाहि ॥ Ki▫aa læ aavahi ki▫aa lé jaahi. What have they brought, and what will they take with them when they go? ਸਿਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ सिरि जमकालु सि चोटा खाहि ॥ Sir jamkaal sė chotaa kʰaahi. The Messenger of Death looms over their heads, and they endure his beating. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਸਿ ਕੋਇ ॥ बिनु गुर सबद न छूटसि कोइ ॥ Bin gur sabaḋ na chʰootas ko▫é. Without the Word of the Guru’s Shabad, no one finds release. ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੑੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ पाखंडि कीन्है मुकति न होइ ॥२॥ Pakʰand keenĥæ mukaṫ na ho▫é. ||2|| Practicing hypocrisy, no one finds liberation. ||2|| ਆਪੇ ਸਚੁ ਕੀਆ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ आपे सचु कीआ कर जोड़ि ॥ Aapé sach kee▫aa kar joṛ. The True Lord Himself created the universe, joining the elements together. ਅੰਡਜ ਫੋੜਿ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿ ॥ अंडज फोड़ि जोड़ि विछोड़ि ॥ Andaj foṛ joṛ vichʰoṛ. Breaking the cosmic egg, He united, and separated. ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਕੀਏ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥ धरति अकासु कीए बैसण कउ थाउ ॥ Ḋʰaraṫ akaas kee▫é bæsaṇ ka▫o ṫʰaa▫o. He made the earth and the sky into places to live. ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਕੀਏ ਭਉ ਭਾਉ ॥ राति दिनंतु कीए भउ भाउ ॥ Raaṫ ḋinanṫ kee▫é bʰa▫o bʰaa▫o. He created day and night, fear and love. ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਕਰਿ ਵੇਖਣਹਾਰਾ ॥ जिनि कीए करि वेखणहारा ॥ Jin kee▫é kar vékʰaṇhaaraa. The One who created the Creation, also watches over it. ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥ अवरु न दूजा सिरजणहारा ॥३॥ Avar na ḋoojaa sirjaṇhaaraa. ||3|| There is no other Creator Lord. ||3|| ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥ त्रितीआ ब्रहमा बिसनु महेसा ॥ Ṫariṫee▫aa barahmaa bisan mahésaa. The Third Day: He created Brahma, Vishnu and Shiva, ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਉਪਾਏ ਵੇਸਾ ॥ देवी देव उपाए वेसा ॥ Ḋévee ḋév upaa▫é vésaa. the gods, goddesses and various manifestations. ਜੋਤੀ ਜਾਤੀ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥ जोती जाती गणत न आवै ॥ Joṫee jaaṫee gaṇaṫ na aavæ. The lights and forms cannot be counted. ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ जिनि साजी सो कीमति पावै ॥ Jin saajee so keemaṫ paavæ. The One who fashioned them, knows their value. ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ कीमति पाइ रहिआ भरपूरि ॥ Keemaṫ paa▫é rahi▫aa bʰarpoor. He evaluates them, and totally pervades them. ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥੪॥ किसु नेड़ै किसु आखा दूरि ॥४॥ Kis néṛæ kis aakʰaa ḋoor. ||4|| Who is close, and who is far away? ||4|| ਚਉਥਿ ਉਪਾਏ ਚਾਰੇ ਬੇਦਾ ॥ चउथि उपाए चारे बेदा ॥ Cha▫uṫʰ upaa▫é chaaré béḋaa. The Fourth Day: He created the four Vedas, ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ਬਾਣੀ ਭੇਦਾ ॥ खाणी चारे बाणी भेदा ॥ Kʰaaṇee chaaré baṇee bʰéḋaa. the four sources of creation, and distinct forms of speech. ਅਸਟ ਦਸਾ ਖਟੁ ਤੀਨਿ ਉਪਾਏ ॥ असट दसा खटु तीनि उपाए ॥ Asat ḋasaa kʰat ṫeen upaa▫é. He created the eighteen Puranas, the six Shastras and the three qualities. ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥ So boojʰæ jis aap bujʰaa▫é. He alone understands whom the Lord causes to understand. ਤੀਨਿ ਸਮਾਵੈ ਚਉਥੈ ਵਾਸਾ ॥ तीनि समावै चउथै वासा ॥ Ṫeen samaavæ cha▫uṫʰæ vaasaa. One who overcomes the three qualities, dwells in the fourth state. ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੫॥ प्रणवति नानक हम ता के दासा ॥५॥ Paraṇvaṫ Naanak ham ṫaa ké ḋaasaa. ||5|| Prays Nanak, I am his slave. ||5|| ਪੰਚਮੀ ਪੰਚ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥ पंचमी पंच भूत बेताला ॥ Panchmee panch bʰooṫ béṫaalaa. The Fifth Day: The five elements are demons. ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ आपि अगोचरु पुरखु निराला ॥ Aap agochar purakʰ niraalaa. The Lord Himself is unfathomable and detached. ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਖੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ॥ इकि भ्रमि भूखे मोह पिआसे ॥ Ik bʰaram bʰookʰé moh pi▫aasé. Some are gripped by doubt, hunger, emotional attachment and desire. ਇਕਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥ इकि रसु चाखि सबदि त्रिपतासे ॥ Ik ras chaakʰ sabaḋ ṫaripṫaasé. Some taste the sublime essence of the Shabad, and are satisfied. ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਇਕਿ ਮਰਿ ਧੂਰਿ ॥ इकि रंगि राते इकि मरि धूरि ॥ Ik rang raaṫé ik mar ḋʰoor. Some are imbued with the Lord’s Love, while some die, and are reduced to dust. ਇਕਿ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੬॥ इकि दरि घरि साचै देखि हदूरि ॥६॥ Ik ḋar gʰar saachæ ḋékʰ haḋoor. ||6|| Some attain the Court and the Mansion of the True Lord, and behold Him, ever-present. ||6|| ਝੂਠੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਨਾਉ ॥ झूठे कउ नाही पति नाउ ॥ Jʰootʰé ka▫o naahee paṫ naa▫o. The false one has no honor or fame; ਕਬਹੁ ਨ ਸੂਚਾ ਕਾਲਾ ਕਾਉ ॥ कबहु न सूचा काला काउ ॥ Kabahu na soochaa kaalaa kaa▫o. like the black crow, he never becomes pure. ਪਿੰਜਰਿ ਪੰਖੀ ਬੰਧਿਆ ਕੋਇ ॥ पिंजरि पंखी बंधिआ कोइ ॥ Pinjar pankʰee banḋʰi▫aa ko▫é. He is like the bird, imprisoned in a cage; ਛੇਰੀਂ ਭਰਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ छेरीं भरमै मुकति न होइ ॥ Chʰéreeⁿ bʰarmæ mukaṫ na ho▫é. he paces back and forth behind the bars, but he is not released. ਤਉ ਛੂਟੈ ਜਾ ਖਸਮੁ ਛਡਾਏ ॥ तउ छूटै जा खसमु छडाए ॥ Ṫa▫o chʰootæ jaa kʰasam chʰadaa▫é. He alone is emancipated, whom the Lord and Master emancipates. ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੭॥ गुरमति मेले भगति द्रिड़ाए ॥७॥ Gurmaṫ mélé bʰagaṫ driṛ▫aa▫é. ||7|| He follows the Guru’s Teachings, and enshrines devotional worship. ||7|| ਖਸਟੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਜੇ ॥ खसटी खटु दरसन प्रभ साजे ॥ Kʰastee kʰat ḋarsan parabʰ saajé. The Sixth Day: God organized the six systems of Yoga. ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਲਾ ਵਾਜੇ ॥ अनहद सबदु निराला वाजे ॥ Anhaḋ sabaḋ niraalaa vaajé. The unstruck sound current of the Shabad vibrates on itself. ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ जे प्रभ भावै ता महलि बुलावै ॥ Jé parabʰ bʰaavæ ṫaa mahal bulaavæ. If God wills it so, then one is summoned to the Mansion of His Presence. ਸਬਦੇ ਭੇਦੇ ਤਉ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥ सबदे भेदे तउ पति पावै ॥ Sabḋé bʰéḋé ṫa▫o paṫ paavæ. One who is pierced through by the Shabad, obtains honor. ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਖਪਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥ करि करि वेस खपहि जलि जावहि ॥ Kar kar vés kʰapėh jal jaavėh. Those who wear religious robes burn, and are ruined. ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥੮॥ साचै साचे साचि समावहि ॥८॥ Saachæ saaché saach samaavėh. ||8|| Through Truth, the truthful ones merge into the True Lord. ||8|| ਸਪਤਮੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਿ ॥ सपतमी सतु संतोखु सरीरि ॥ Sapṫamee saṫ sanṫokʰ sareer. The Seventh Day: When the body is imbued with Truth and contentment, ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਭਰੇ ਨਿਰਮਲ ਨੀਰਿ ॥ सात समुंद भरे निरमल नीरि ॥ Saaṫ samunḋ bʰaré nirmal neer. the seven seas within are filled with the Immaculate Water. ਮਜਨੁ ਸੀਲੁ ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ मजनु सीलु सचु रिदै वीचारि ॥ Majan seel sach riḋæ veechaar. Bathing in good conduct, and contemplating the True Lord within the heart, ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਾਵੈ ਸਭਿ ਪਾਰਿ ॥ गुर कै सबदि पावै सभि पारि ॥ Gur kæ sabaḋ paavæ sabʰ paar. one obtains the Word of the Guru’s Shabad, and carries everyone across. ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਉ ਭਾਇ ॥ मनि साचा मुखि साचउ भाइ ॥ Man saachaa mukʰ saacha▫o bʰaa▫é. With the True Lord in the mind, and the True Lord lovingly on one’s lips, ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੯॥ सचु नीसाणै ठाक न पाइ ॥९॥ Sach neesaaṇæ tʰaak na paa▫é. ||9|| one is blessed with the banner of Truth, and meets with no obstructions. ||9|| ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਾਧੈ ॥ असटमी असट सिधि बुधि साधै ॥ Astamee asat siḋʰ buḋʰ saaḋʰæ. The Eighth Day: The eight miraculous powers come when one subdues his own mind, ਸਚੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਰਮਿ ਅਰਾਧੈ ॥ सचु निहकेवलु करमि अराधै ॥ Sach nihkéval karam araaḋʰæ. and contemplates the True Lord through pure actions. ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਬਿਸਰਾਉ ॥ पउण पाणी अगनी बिसराउ ॥ Pa▫uṇ paaṇee agnee bisraa▫o. Forget the three qualities of wind, water and fire, ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਾਚੋ ਨਾਉ ॥ तही निरंजनु साचो नाउ ॥ Ṫahee niranjan saacho naa▫o. and concentrate on the pure True Name. ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ तिसु महि मनूआ रहिआ लिव लाइ ॥ Ṫis mėh manoo▫aa rahi▫aa liv laa▫é. That human who remains lovingly focused on the Lord, ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧੦॥ प्रणवति नानकु कालु न खाइ ॥१०॥ Paraṇvaṫ Naanak kaal na kʰaa▫é. ||10|| prays Nanak, shall not be consumed by death. ||10|| ਨਾਉ ਨਉਮੀ ਨਵੇ ਨਾਥ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥ नाउ नउमी नवे नाथ नव खंडा ॥ Naa▫o na▫umee navé naaṫʰ nav kʰanda. The Ninth Day: the nine masters of Yoga, the nine realms of the earth, ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥੁ ਮਹਾ ਬਲਵੰਡਾ ॥ घटि घटि नाथु महा बलवंडा ॥ Gʰat gʰat naaṫʰ mahaa balvandaa. and each and every heart, the Name is the supreme almighty Master. ਆਈ ਪੂਤਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ॥ आई पूता इहु जगु सारा ॥ Aa▫ee pooṫaa ih jag saaraa. This whole world is the child of Maya. ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥ प्रभ आदेसु आदि रखवारा ॥ Parabʰ aaḋés aaḋ rakʰvaaraa. I bow in submission to God, my Protector from the very beginning of time. ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥ आदि जुगादी है भी होगु ॥ Aaḋ jugaaḋee hæ bʰee hog. He was in the beginning, He has been throughout the ages, He is now, and He shall always be. ਓਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੧੧॥ ओहु अपर्मपरु करणै जोगु ॥११॥ Oh aprampar karṇæ jog. ||11|| He is unlimited, and capable of doing everything. ||11|| ਦਸਮੀ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ दसमी नामु दानु इसनानु ॥ Ḋasmee naam ḋaan isnaan. The Tenth Day: Meditate on the Naam, give to charity, and purify yourself. ਅਨਦਿਨੁ ਮਜਨੁ ਸਚਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥ अनदिनु मजनु सचा गुण गिआनु ॥ An▫ḋin majan sachaa guṇ gi▫aan. Night and day, bathe in spiritual wisdom and the Glorious Virtues of the True Lord. ਸਚਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ सचि मैलु न लागै भ्रमु भउ भागै ॥ Sach mæl na laagæ bʰaram bʰa▫o bʰaagæ. Truth cannot be polluted; doubt and fear run away from it. ਬਿਲਮੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥ बिलमु न तूटसि काचै तागै ॥ Bilam na ṫootas kaachæ ṫaagæ. The flimsy thread breaks in an instant. ਜਿਉ ਤਾਗਾ ਜਗੁ ਏਵੈ ਜਾਣਹੁ ॥ जिउ तागा जगु एवै जाणहु ॥ Ji▫o ṫaagaa jag évæ jaaṇhu. Know that the world is just like this thread. ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥ असथिरु चीतु साचि रंगु माणहु ॥१२॥ Asṫʰir cheeṫ saach rang maaṇhu. ||12|| Your consciousness shall become steady and stable, enjoying the Love of the True Lord. ||12|| ਏਕਾਦਸੀ ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥ एकादसी इकु रिदै वसावै ॥ Ékaaḋasee ik riḋæ vasaavæ. The Eleventh Day: Enshrine the One Lord within your heart. ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ हिंसा ममता मोहु चुकावै ॥ Hinsaa mamṫaa moh chukʰaavæ. Eradicate cruelty, egotism and emotional attachment. ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਬ੍ਰਤੁ ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥ फलु पावै ब्रतु आतम चीनै ॥ Fal paavæ baraṫ aaṫam cheenæ. Earn the fruitful rewards by observing the fast of knowing your own self. ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥ पाखंडि राचि ततु नही बीनै ॥ Pakʰand raach ṫaṫ nahee beenæ. One who is engrossed in hypocrisy, does not see the true essence. ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਾਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ॥ निरमलु निराहारु निहकेवलु ॥ Nirmal niraahaar nihkéval. The Lord is immaculate, self-sustaining and unattached. ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥ सूचै साचे ना लागै मलु ॥१३॥ Soochæ saaché naa laagæ mal. ||13|| The Pure, True Lord cannot be polluted. ||13|| ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥ जह देखउ तह एको एका ॥ Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah éko ékaa. Wherever I look, I see the One Lord there. ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥ होरि जीअ उपाए वेको वेका ॥ Hor jee▫a upaa▫é véko vékaa. He created other beings of many and various kinds. ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਏ ਫਲੁ ਜਾਇ ॥ फलोहार कीए फलु जाइ ॥ Falohaar kee▫é fal jaa▫é. Eating only fruits, one loses the fruits of life. ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥ रस कस खाए सादु गवाइ ॥ Ras kas kʰaa▫é saaḋ gavaa▫é. Eating only delicacies of various sorts, one loses the true taste. ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥ कूड़ै लालचि लपटै लपटाइ ॥ Kooṛæ laalach laptæ laptaa▫é. In fraud and greed, people are engrossed and entangled. ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥ छूटै गुरमुखि साचु कमाइ ॥१४॥ Chʰootæ gurmukʰ saach kamaa▫é. ||14|| The Gurmukh is emancipated, practicing Truth. ||14|| ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥ दुआदसि मुद्रा मनु अउधूता ॥ Ḋu▫aaḋas muḋraa man a▫uḋʰooṫaa. The Twelfth Day: One whose mind is not attached to the twelve signs, ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੂਤਾ ॥ अहिनिसि जागहि कबहि न सूता ॥ Ahinis jaagėh kabėh na sooṫaa. remains awake day and night, and never sleeps. ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ जागतु जागि रहै लिव लाइ ॥ Jaagaṫ jaag rahæ liv laa▫é. He remains awake and aware, lovingly centered on the Lord. ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥ गुर परचै तिसु कालु न खाइ ॥ Gur parchæ ṫis kaal na kʰaa▫é. With faith in the Guru, he is not consumed by death. ਅਤੀਤ ਭਏ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥ अतीत भए मारे बैराई ॥ Aṫeeṫ bʰa▫é maaré bæraa▫ee. Those who become detached, and conquer the five enemies - ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥ प्रणवति नानक तह लिव लाई ॥१५॥ Paraṇvaṫ Naanak ṫah liv laa▫ee. ||15|| prays Nanak, they are lovingly absorbed in the Lord. ||15|| ਦੁਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ दुआदसी दइआ दानु करि जाणै ॥ Ḋu▫aaḋasee ḋa▫i▫aa ḋaan kar jaaṇæ. The Twelfth Day: Know, and practice, compassion and charity. ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥ बाहरि जातो भीतरि आणै ॥ Baahar jaaṫo bʰeeṫar aaṇæ. Bring your out-going mind back home. ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥ बरती बरत रहै निहकाम ॥ Barṫee baraṫ rahæ nihkaam. Observe the fast of remaining free of desire. ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮ ॥ अजपा जापु जपै मुखि नाम ॥ Ajpaa jaap japæ mukʰ naam. Chant the un-chanted Chant of the Naam with your mouth. ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ तीनि भवण महि एको जाणै ॥ Ṫeen bʰavaṇ mėh éko jaaṇæ. Know that the One Lord is contained in the three worlds. ਸਭਿ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧੬॥ सभि सुचि संजम साचु पछाणै ॥१६॥ Sabʰ such sanjam saach pachʰaaṇæ. ||16|| Purity and self-discipline are all contained in knowing the Truth. ||16|| ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥ तेरसि तरवर समुद कनारै ॥ Ṫéras ṫarvar samuḋ kanaaræ. The Thirteenth Day: He is like a tree on the sea-shore. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥ अमृतु मूलु सिखरि लिव तारै ॥ Amriṫ mool sikʰar liv ṫaaræ. But his roots can become immortal, if his mind is attuned to the Lord’s Love. ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥ डर डरि मरै न बूडै कोइ ॥ Dar dar maræ na boodæ ko▫é. Then, he will not die of fear or anxiety, and he will never drown. ਨਿਡਰੁ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ निडरु बूडि मरै पति खोइ ॥ Nidar bood maræ paṫ kʰo▫é. Without the Fear of God, he drowns and dies, and loses his honor. ਡਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਜਾਣੈ ॥ डर महि घरु घर महि डरु जाणै ॥ Dar mėh gʰar gʰar mėh dar jaaṇæ. With the Fear of God in his heart, and his heart in the Fear of God, he knows God. ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥੧੭॥ तखति निवासु सचु मनि भाणै ॥१७॥ Ṫakʰaṫ nivaas sach man bʰaaṇæ. ||17|| He sits on the throne, and becomes pleasing to the Mind of the True Lord. ||17|| ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥ चउदसि चउथे थावहि लहि पावै ॥ Cha▫uḋas cha▫uṫʰé ṫʰaavėh lėh paavæ. The Fourteenth Day: One who enters into the fourth state, ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥ राजस तामस सत काल समावै ॥ Raajas ṫaamas saṫ kaal samaavæ. overcomes time, and the three qualities of Raajas, Taamas and Satva. ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ ससीअर कै घरि सूरु समावै ॥ Sasee▫ar kæ gʰar soor samaavæ. Then the sun enters into the house of the moon, ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ जोग जुगति की कीमति पावै ॥ Jog jugaṫ kee keemaṫ paavæ. and one knows the value of the technology of Yoga. ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਏ ॥ चउदसि भवन पाताल समाए ॥ Cha▫uḋas bʰavan paaṫaal samaa▫é. Who is permeating the fourteen worlds, the nether regions of the underworld, ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥ खंड ब्रहमंड रहिआ लिव लाए ॥१८॥ Kʰand barahmand rahi▫aa liv laa▫é. ||18|| the galaxies and solar systems; he remains lovingly focused on that God. ||18|| ਅਮਾਵਸਿਆ ਚੰਦੁ ਗੁਪਤੁ ਗੈਣਾਰਿ ॥ अमावसिआ चंदु गुपतु गैणारि ॥ Amaavasi▫aa chanḋ gupaṫ gæṇaar. Amaavas - The Night of the New Moon: The moon is hidden in the sky. ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ बूझहु गिआनी सबदु बीचारि ॥ Boojʰhu gi▫aanee sabaḋ beechaar. O wise one, understand and contemplate the Word of the Shabad. ਸਸੀਅਰੁ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥ ससीअरु गगनि जोति तिहु लोई ॥ Sasee▫ar gagan joṫ ṫihu lo▫ee. The moon in the sky illuminates the three worlds. ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ करि करि वेखै करता सोई ॥ Kar kar vékʰæ karṫaa so▫ee. Creating the creation, the Creator beholds it. ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ गुर ते दीसै सो तिस ही माहि ॥ Gur ṫé ḋeesæ so ṫis hee maahi. One who sees, through the Guru, merges into Him. ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੧੯॥ मनमुखि भूले आवहि जाहि ॥१९॥ Manmukʰ bʰoolé aavahi jaahi. ||19|| The self-willed Manmukhs are deluded, coming and going in reincarnation. ||19|| ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ घरु दरु थापि थिरु थानि सुहावै ॥ Gʰar ḋar ṫʰaap ṫʰir ṫʰaan suhaavæ. One who establishes his home within his own heart, obtains the most beautiful, permanent place. ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥ आपु पछाणै जा सतिगुरु पावै ॥ Aap pachʰaaṇæ jaa saṫgur paavæ. One comes to understand his own self, when he finds the True Guru. ਜਹ ਆਸਾ ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ जह आसा तह बिनसि बिनासा ॥ Jah aasaa ṫah binas binaasaa. Wherever there is hope, there is destruction and desolation. ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥ फूटै खपरु दुबिधा मनसा ॥ Footæ kʰapar ḋubiḋʰaa mansaa. The bowl of duality and selfishness breaks. ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥ ममता जाल ते रहै उदासा ॥ Mamṫaa jaal ṫé rahæ uḋaasaa. He who remains detached amidst the traps of attachment, ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੨੦॥੧॥ प्रणवति नानक हम ता के दासा ॥२०॥१॥ Paraṇvaṫ Naanak ham ṫaa ké ḋaasaa. ||20||1|| Prays Nanak, I am the slave of that one. ||20||1|| |