ਤਨੁ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਚਲਤ ਗਇਆ ॥ तनु धनु जोबनु चलत गइआ ॥ Ṫan ḋʰan joban chalaṫ ga▫i▫aa. Body, wealth and youth pass away. ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਭਜਨੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿਸਿ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम का भजनु न कीनो करत बिकार निसि भोरु भइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam kaa bʰajan na keeno karaṫ bikaar nis bʰor bʰa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. You have not meditated and vibrated upon the Lord’s Name; while you commit your sins of corruption in the night, the light of day dawns upon you. ||1||Pause|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ बिलावलु महला ५ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਨਿਤ ਖਾਤੇ ਮੁਖ ਦੰਤਾ ਘਸਿ ਖੀਨ ਖਇਆ ॥ अनिक प्रकार भोजन नित खाते मुख दंता घसि खीन खइआ ॥ Anik parkaar bʰojan niṫ kʰaaṫé mukʰ ḋanṫaa gʰas kʰeen kʰa▫i▫aa. Continually eating all sorts of foods, the teeth in your mouth crumble, decay and fall out. ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮੂਠਉ ਪਾਪ ਕਰਤ ਨਹ ਪਰੀ ਦਇਆ ॥੧॥ मेरी मेरी करि करि मूठउ पाप करत नह परी दइआ ॥१॥ Méree méree kar kar mootʰ▫o paap karaṫ nah paree ḋa▫i▫aa. ||1|| Living in egotism and possessiveness, you are deluded; committing sins, you have no kindness for others. ||1|| ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਘੋਰ ਦੁਖ ਸਾਗਰ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲਤੁ ਪਇਆ ॥ महा बिकार घोर दुख सागर तिसु महि प्राणी गलतु पइआ ॥ Mahaa bikaar gʰor ḋukʰ saagar ṫis mėh paraaṇee galaṫ pa▫i▫aa. The great sins are the terrible ocean of pain; the mortal is engrossed in them. ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥ सरनि परे नानक सुआमी की बाह पकरि प्रभि काढि लइआ ॥२॥२४॥११०॥ Saran paré Naanak su▫aamee kee baah pakar parabʰ kaadʰ la▫i▫aa. ||2||24||110|| Nanak seeks the Sanctuary of his Lord and Master; taking him by the arm, God has lifted him up and out. ||2||24||110|| |