ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ गुरमुखि प्रीति जिस नो आपे लाए ॥ Gurmukʰ pareeṫ jis no aapé laa▫é. The Lord Himself attaches the Gurmukh to His Love; ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ बिलावलु महला ३ ॥ Bilaaval mėhlaa 3. Bilaaval, Third Mehl: ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥ मंगलु नारी गावहि आए ॥ Mangal naaree gaavahi aa▫é. The women come and sing the songs of joy. ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ तितु घरि बिलावलु गुर सबदि सुहाए ॥ Ṫiṫ gʰar bilaaval gur sabaḋ suhaa▫é. joyful melodies permeate his home, and he is embellished with the Word of the Guru’s Shabad. ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥ मिलि प्रीतम सदा सुखु पाए ॥१॥ Mil pareeṫam saḋaa sukʰ paa▫é. ||1|| Meeting with their Beloved, lasting peace is obtained. ||1|| ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ हउ तिन बलिहारै जिन्ह हरि मंनि वसाए ॥ Ha▫o ṫin balihaaræ jinĥ har man vasaa▫é. I am a sacrifice to those, whose minds are filled with the Lord. ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि जन कउ मिलिआ सुखु पाईऐ हरि गुण गावै सहजि सुभाए ॥१॥ रहाउ ॥ Har jan ka▫o mili▫aa sukʰ paa▫ee▫æ har guṇ gaavæ sahj subʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Meeting with the humble servant of the Lord, peace is obtained, and one intuitively sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ सदा रंगि राते तेरै चाए ॥ Saḋaa rang raaṫé ṫéræ chaa▫é. They are always imbued with Your Joyful Love; ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ हरि जीउ आपि वसै मनि आए ॥ Har jee▫o aap vasæ man aa▫é. O Dear Lord, You Yourself come to dwell in their minds. ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥ आपे सोभा सद ही पाए ॥ Aapé sobʰaa saḋ hee paa▫é. They obtain eternal glory. ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ निज घरि वासा हरि गुण गाए ॥ Nij gʰar vaasaa har guṇ gaa▫é. They abide in the home of their own being, singing the Glorious Praises of the Lord. ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ गुरमुखि राते सबदि रंगाए ॥ Gurmukʰ raaṫé sabaḋ rangaa▫é. The Gurmukhs are imbued with the love of the Word of the Shabad. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ गुरमुखि मेलै मेलि मिलाए ॥२॥ Gurmukʰ mélæ mél milaa▫é. ||2|| The Gurmukhs are united in the Lord’s Union. ||2|| ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥ रंगि चलूलै हरि रसि भाए ॥ Rang chaloolæ har ras bʰaa▫é. They are dyed in the deep crimson color of the Lord’s Love; they look so beautiful. ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ इहु रंगु कदे न उतरै साचि समाए ॥३॥ Ih rang kaḋé na uṫræ saach samaa▫é. ||3|| This dye never fades away; they are absorbed in the True Lord. ||3|| ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ अंतरि सबदु मिटिआ अगिआनु अंधेरा ॥ Anṫar sabaḋ miti▫aa agi▫aan anḋʰéraa. The Shabad deep within the nucleus of the self dispels the darkness of ignorance. ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ सतिगुर गिआनु मिलिआ प्रीतमु मेरा ॥ Saṫgur gi▫aan mili▫aa pareeṫam méraa. Meeting with my Friend, the True Guru, I have obtained spiritual wisdom. ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥ जो सचि राते तिन बहुड़ि न फेरा ॥ Jo sach raaṫé ṫin bahuṛ na féraa. Those who are attuned to the True Lord, do not have to enter the cycle of reincarnation again. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥ नानक नामु द्रिड़ाए पूरा गुरु मेरा ॥४॥५॥ Naanak naam driṛ▫aa▫é pooraa gur méraa. ||4||5|| O Nanak! My Perfect Guru implants the Naam, the Name of the Lord, deep within. ||4||5|| ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥ अचिंत नामु वसिआ मनि आई ॥ Achinṫ naam vasi▫aa man aa▫ee. The Naam, the Name of the Lord, has spontaneously come to abide in my mind. ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥ पूरे गुर ते वडिआई पाई ॥ Pooré gur ṫé vadi▫aa▫ee paa▫ee. From the Perfect Guru, I have obtained glorious greatness. |