ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ रागु बिलावलु महला १ चउपदे घरु १ ॥ Rāg bilāval mėhlā 1 cẖa▫upḏe gẖar 1. Raag Bilaaval, First Mehl, Chau-Padas, First House: ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ਕਹਾ ਹਉ ਮੀਆ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ॥ तू सुलतानु कहा हउ मीआ तेरी कवन वडाई ॥ Ŧū sulṯān kahā ha▫o mī▫ā ṯerī kavan vadā▫ī. You are the Emperor, and I call You a chief - how does this add to Your greatness? ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੁ ਕਹਾ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ जो तू देहि सु कहा सुआमी मै मूरख कहणु न जाई ॥१॥ Jo ṯū ḏėh so kahā su▫āmī mai mūrakẖ kahaṇ na jā▫ī. ||1|| As You permit me, I praise You, O Lord and Master; I am ignorant, and I cannot chant Your Praises. ||1|| ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ तेरे गुण गावा देहि बुझाई ॥ Ŧere guṇ gāvā ḏėh bujẖā▫ī. Please bless me with such understanding, that I may sing Your Glorious Praises. ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਤੇ ਤੇਰੀ ਸਭ ਅਸਨਾਈ ॥ जो किछु होआ सभु किछु तुझ ते तेरी सभ असनाई ॥ Jo kicẖẖ ho▫ā sabẖ kicẖẖ ṯujẖ ṯe ṯerī sabẖ asnā▫ī. Whatever has happened, has all come from You. You are All-knowing. ਜੈਸੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਉ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसे सच महि रहउ रजाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jaise sacẖ mėh raha▫o rajā▫ī. ||1|| rahā▫o. May I dwell in Truth, according to Your Will. ||1||Pause|| ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨॥ तेरा अंतु न जाणा मेरे साहिब मै अंधुले किआ चतुराई ॥२॥ Ŧerā anṯ na jāṇā mere sāhib mai anḏẖule ki▫ā cẖaṯurā▫ī. ||2|| Your limits cannot be known, O my Lord and Master; I am blind - what wisdom do I have? ||2|| ਕਿਆ ਹਉ ਕਥੀ ਕਥੇ ਕਥਿ ਦੇਖਾ ਮੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥਨਾ ਜਾਈ ॥ किआ हउ कथी कथे कथि देखा मै अकथु न कथना जाई ॥ Ki▫ā ha▫o kathī kathe kath ḏekẖā mai akath na kathnā jā▫ī. What should I say? While talking, I talk of seeing, but I cannot describe the indescribable. ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਆਖਾ ਤਿਲੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ जो तुधु भावै सोई आखा तिलु तेरी वडिआई ॥३॥ Jo ṯuḏẖ bẖāvai so▫ī ākẖā ṯil ṯerī vadi▫ā▫ī. ||3|| As it pleases Your Will, I speak; it is just the tiniest bit of Your greatness. ||3|| ਏਤੇ ਕੂਕਰ ਹਉ ਬੇਗਾਨਾ ਭਉਕਾ ਇਸੁ ਤਨ ਤਾਈ ॥ एते कूकर हउ बेगाना भउका इसु तन ताई ॥ Ėṯe kūkar ha▫o begānā bẖa▫ukā is ṯan ṯā▫ī. Among so many dogs, I am an outcast; I bark for my body's belly. ਭਗਤਿ ਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਤਾ ਖਸਮੈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥ भगति हीणु नानकु जे होइगा ता खसमै नाउ न जाई ॥४॥१॥ Bẖagaṯ hīṇ Nānak je ho▫igā ṯā kẖasmai nā▫o na jā▫ī. ||4||1|| Without devotional worship, O Nanak, even so, still, my Master's Name does not leave me. ||4||1|| |