Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 784
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 784
ਮਿਠ ਬੋਲੜਾ ਜੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ਛੰਤ
रागु सूही महला ५ छंत
Raag soohee mėhlaa 5 chʰanṫ
Raag Soohee, Fifth Mehl, Chhant:

ਹਉ ਸੰਮਲਿ ਥਕੀ ਜੀ ਓਹੁ ਕਦੇ ਬੋਲੈ ਕਉਰਾ
हउ संमलि थकी जी ओहु कदे न बोलै कउरा ॥
Ha▫o sammal ṫʰakee jee oh kaḋé na bolæ ka▫uraa.
I have grown weary of testing Him, but still, He never speaks harshly to me.

ਕਉੜਾ ਬੋਲਿ ਜਾਨੈ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਚਿਤਾਰੇ
कउड़ा बोलि न जानै पूरन भगवानै अउगणु को न चितारे ॥
Ka▫uṛaa bol na jaanæ pooran bʰagvaanæ a▫ugaṇ ko na chiṫaaré.
He does not know any bitter words; the Perfect Lord God does not even consider my faults and demerits.

ਮਿਠ ਬੋਲੜਾ ਜੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ
मिठ बोलड़ा जी हरि सजणु सुआमी मोरा ॥
Mitʰ bolṛaa jee har sajaṇ su▫aamee moraa.
My Dear Lord and Master, my Friend, speaks so sweetly.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਏ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲੇ
पतित पावनु हरि बिरदु सदाए इकु तिलु नही भंनै घाले ॥
Paṫiṫ paavan har biraḋ saḋaa▫é ik ṫil nahee bʰannæ gʰaalé.
It is the Lord’s natural way to purify sinners; He does not overlook even an iota of service.

ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨੇਰੈ ਹੀ ਤੇ ਨੇਰਾ
घट घट वासी सरब निवासी नेरै ही ते नेरा ॥
Gʰat gʰat vaasee sarab nivaasee néræ hee ṫé néraa.
He dwells in each and every heart, pervading everywhere; He is the nearest of the near.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
नानक दासु सदा सरणागति हरि अमृत सजणु मेरा ॥१॥
Naanak ḋaas saḋaa sarṇaagaṫ har amriṫ sajaṇ méraa. ||1||
Slave Nanak seeks His Sanctuary forever; the Lord is my Ambrosial Friend. ||1||

ਹਉ ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਜੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਪਾਰਾ
हउ बिसमु भई जी हरि दरसनु देखि अपारा ॥
Ha▫o bisam bʰa▫ee jee har ḋarsan ḋékʰ apaaraa.
I am wonder-struck, gazing upon the incomparable Blessed Vision of the Lord’s Darshan.

ਮੇਰਾ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਆਮੀ ਜੀ ਹਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਗ ਛਾਰਾ
मेरा सुंदरु सुआमी जी हउ चरन कमल पग छारा ॥
Méraa sunḋar su▫aamee jee ha▫o charan kamal pag chʰaaraa.
My Dear Lord and Master is so beautiful; I am the dust of His Lotus Feet.

ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਜੀਵਾ ਠੰਢੀ ਥੀਵਾ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਕੋਈ
प्रभ पेखत जीवा ठंढी थीवा तिसु जेवडु अवरु न कोई ॥
Parabʰ pékʰaṫ jeevaa tʰadʰee ṫʰeevaa ṫis jévad avar na ko▫ee.
Gazing upon God, I live, and I am at peace; no one else is as great as He is.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ
आदि अंति मधि प्रभु रविआ जलि थलि महीअलि सोई ॥
Aaḋ anṫ maḋʰ parabʰ ravi▫aa jal ṫʰal mahee▫al so▫ee.
Present at the beginning, end and middle of time, He pervades the sea, the land and the sky.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਵਜਲ ਉਤਰੇ ਪਾਰਾ
चरन कमल जपि सागरु तरिआ भवजल उतरे पारा ॥
Charan kamal jap saagar ṫari▫aa bʰavjal uṫré paaraa.
Meditating on His Lotus Feet, I have crossed over the sea, the terrifying world-ocean.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੨॥
नानक सरणि पूरन परमेसुर तेरा अंतु न पारावारा ॥२॥
Naanak saraṇ pooran parmésur ṫéraa anṫ na paaraavaaraa. ||2||
Nanak seeks the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord; You have no end or limitation, Lord. ||2||

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਹਿਆ ਜੀ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰੋ
गुरि सतिगुर कहिआ जी साचा अगम बीचारो ॥
Gur saṫgur kahi▫aa jee saachaa agam beechaaro.
The Guru, the True Guru, has instructed me in the contemplation of the True, Inaccessible Lord.

ਹਉ ਨਿਮਖ ਛੋਡਾ ਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੋ
हउ निमख न छोडा जी हरि प्रीतम प्रान अधारो ॥
Ha▫o nimakʰ na chʰodaa jee har pareeṫam paraan aḋʰaaro.
I shall not forsake, even for an instant, my Dear Beloved Lord, the Support of the breath of life.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੀਨਾ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਨਾਠੇ
मिलि साधू दीना ता नामु लीना जनम मरण दुख नाठे ॥
Mil saaḋʰoo ḋeenaa ṫaa naam leenaa janam maraṇ ḋukʰ naatʰé.
Meeting with the humble, Holy Saint, I obtained the Naam, the Name of the Lord, and the pains of birth and death left me.

ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਹਉਮੈ ਬਿਨਠੀ ਗਾਠੇ
सहज सूख आनंद घनेरे हउमै बिनठी गाठे ॥
Sahj sookʰ aananḋ gʰanéré ha▫umæ bintʰee gaatʰé.
I have been blessed with peace, poise and abundant bliss, and the knot of egotism has been untied.

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਰਾਗ ਦੋਖ ਤੇ ਨਿਆਰੋ
सभ कै मधि सभ हू ते बाहरि राग दोख ते निआरो ॥
Sabʰ kæ maḋʰ sabʰ hoo ṫé baahar raag ḋokʰ ṫé ni▫aaro.
He is inside all, and outside of all; He is untouched by love or hate.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੋ ॥੩॥
नानक दास गोबिंद सरणाई हरि प्रीतमु मनहि सधारो ॥३॥
Naanak ḋaas gobinḋ sarṇaa▫ee har pareeṫam manėh saḋʰaaro. ||3||
Slave Nanak has entered the Sanctuary of the Lord of the Universe; the Beloved Lord is the Support of the mind. ||3||

ਮੈ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਜੀ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਸੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ
मै खोजत खोजत जी हरि निहचलु सु घरु पाइआ ॥
Mæ kʰojaṫ kʰojaṫ jee har nihchal so gʰar paa▫i▫aa.
I searched and searched, and found the immovable, unchanging home of the Lord.

ਸਭਿ ਅਧ੍ਰੁਵ ਡਿਠੇ ਜੀਉ ਤਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ
सभि अध्रुव डिठे जीउ ता चरन कमल चितु लाइआ ॥
Sabʰ aḋʰruv ditʰé jee▫o ṫaa charan kamal chiṫ laa▫i▫aa.
I have seen that everything is transitory and perishable, and so I have linked my consciousness to the Lotus Feet of the Lord.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤਿਸ ਕੀ ਦਾਸੀ ਮਰੈ ਆਵੈ ਜਾਏ
प्रभु अबिनासी हउ तिस की दासी मरै न आवै जाए ॥
Parabʰ abʰinaasee ha▫o ṫis kee ḋaasee maræ na aavæ jaa▫é.
God is eternal and unchanging, and I am just His hand-maiden; He does not die, or come and go in reincarnation.

ਧਰਮ ਅਰਥ ਕਾਮ ਸਭਿ ਪੂਰਨ ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਇਛ ਪੁਜਾਏ
धरम अरथ काम सभि पूरन मनि चिंदी इछ पुजाए ॥
Ḋʰaram araṫʰ kaam sabʰ pooran man chinḋee ichʰ pujaa▫é.
He is overflowing with Dharmic faith, wealth and success; He fulfills the desires of the mind.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਿਆਇਆ
स्रुति सिम्रिति गुन गावहि करते सिध साधिक मुनि जन धिआइआ ॥
Saruṫ simriṫ gun gaavahi karṫé siḋʰ saaḋʰik mun jan ḋʰi▫aa▫i▫aa.
The Vedas and the Smritis sing the Praises of the Creator, while the Siddhas, seekers and silent sages meditate on Him.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਆਮੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੧॥
नानक सरनि क्रिपा निधि सुआमी वडभागी हरि हरि गाइआ ॥४॥१॥११॥
Naanak saran kirpaa niḋʰ su▫aamee vadbʰaagee har har gaa▫i▫aa. ||4||1||11||
Nanak has entered the Sanctuary of his Lord and Master, the treasure of mercy; by great good fortune, he sings the Praises of the Lord, Har, Har. ||4||1||11||

ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਰ ਪਿਰੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ
सूहै वेसि दोहागणी पर पिरु रावण जाइ ॥
Soohæ vés ḋuhaagaṇee par pir raavaṇ jaa▫é.
In her red robes, the discarded bride goes out, seeking enjoyment with another’s husband.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits