ਹਰਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿਆ ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥ हरि जपे हरि मंदरु साजिआ संत भगत गुण गावहि राम ॥ Har japé har manḋar saaji▫aa sanṫ bʰagaṫ guṇ gaavahi raam. Meditating on the Lord, the Lord’s Temple has been built; the Saints and devotees sing the Lord’s Glorious Praises. ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सूही महला ५ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲੇ ਪਾਪ ਤਜਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥ सिमरि सिमरि सुआमी प्रभु अपना सगले पाप तजावहि राम ॥ Simar simar su▫aamee parabʰ apnaa saglé paap ṫajaavėh raam. Meditating, meditating in remembrance of God, their Lord and Master, they discard and renounce all their sins. ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ हरि गुण गाइ परम पदु पाइआ प्रभ की ऊतम बाणी ॥ Har guṇ gaa▫é param paḋ paa▫i▫aa parabʰ kee ooṫam baṇee. Singing the Glorious Praises of the Lord, the supreme-status is obtained. The Word of God’s Bani is sublime and exalted. ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ सहज कथा प्रभ की अति मीठी कथी अकथ कहाणी ॥ Sahj kaṫʰaa parabʰ kee aṫ meetʰee kaṫʰee akaṫʰ kahaaṇee. God’s Sermon is so very sweet. It brings celestial peace. It is to speak the Unspoken Speech. ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਚਾ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥ भला संजोगु मूरतु पलु साचा अबिचल नीव रखाई ॥ Bʰalaa sanjog mooraṫ pal saachaa abichal neev rakʰaa▫ee. The time and the moment were auspicious, blessed and true, when the eternal foundation of this Temple was placed. ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥ जन नानक प्रभ भए दइआला सरब कला बणि आई ॥१॥ Jan Naanak parabʰ bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa sarab kalaa baṇ aa▫ee. ||1|| O servant Nanak! God has been kind and compassionate; with all His powers, He has blessed me. ||1|| ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥ आनंदा वजहि नित वाजे पारब्रहमु मनि वूठा राम ॥ Aananḋaa vajėh niṫ vaajé paarbarahm man vootʰaa raam. The sounds of ecstasy vibrate through me continuously. I have enshrined the Supreme Lord within my mind. ਗੁਰਮੁਖੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਝੂਠਾ ਰਾਮ ॥ गुरमुखे सचु करणी सारी बिनसे भ्रम भै झूठा राम ॥ Gurmukʰé sach karṇee saaree binsé bʰaram bʰæ jʰootʰaa raam. As Gurmukh, my lifestyle is excellent and true; my false hopes and doubts are dispelled. ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥ अनहद बाणी गुरमुखि वखाणी जसु सुणि सुणि मनु तनु हरिआ ॥ Anhaḋ baṇee gurmukʰ vakʰaaṇee jas suṇ suṇ man ṫan hari▫aa. The Gurmukh chants the Bani of the unstruck melody; hearing it, listening to it, my mind and body are rejuvenated. ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤਿਸ ਹੀ ਬਣਿ ਆਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥ सरब सुखा तिस ही बणि आए जो प्रभि अपना करिआ ॥ Sarab sukʰaa ṫis hee baṇ aa▫é jo parabʰ apnaa kari▫aa. All pleasures are obtained by that one whom God makes His Own. ਘਰ ਮਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ घर महि नव निधि भरे भंडारा राम नामि रंगु लागा ॥ Gʰar mėh nav niḋʰ bʰaré bʰandaaraa raam naam rang laagaa. Within the home of the heart are the nine treasures, filled to overflowing. He has fallen in love with the Lord’s Name. ਛਾਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕੀਨੑੀ ਸਗਲੀ ਤਪਤਿ ਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥ छाइआ प्रभि छत्रपति कीन्ही सगली तपति बिनासी राम ॥ Chʰaa▫i▫aa parabʰ chʰaṫarpaṫ keenĥee saglee ṫapaṫ binaasee raam. God, the King, has given me shade under His canopy, and the fire of desire has been totally extinguished. ਨਾਨਕ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੨॥ नानक जन प्रभु कदे न विसरै पूरन जा के भागा ॥२॥ Naanak jan parabʰ kaḋé na visræ pooran jaa ké bʰaagaa. ||2|| Servant Nanak shall never forget God; his destiny is perfectly fulfilled. ||2|| ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਠਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੀ ਰਾਮ ॥ दूख पाप का डेरा ढाठा कारजु आइआ रासी राम ॥ Ḋookʰ paap kaa déraa dʰaatʰaa kaaraj aa▫i▫aa raasee raam. The home of sorrow and sin has been demolished, and all affairs have been resolved. ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮਿਟੀ ਬਲਾਇਆ ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਫਲਿਆ ॥ हरि प्रभि फुरमाइआ मिटी बलाइआ साचु धरमु पुंनु फलिआ ॥ Har parabʰ furmaa▫i▫aa mitee balaa▫i▫aa saach ḋʰaram punn fali▫aa. When the Lord God so commands, misfortune is averted; true righteousness, Dharma and charity flourish. ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਵਤ ਬੈਸਤ ਖਲਿਆ ॥ सो प्रभु अपुना सदा धिआईऐ सोवत बैसत खलिआ ॥ So parabʰ apunaa saḋaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ sovaṫ bæsaṫ kʰali▫aa. Meditate forever on your God, when you sleep and sit and stand. ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥ गुण निधान सुख सागर सुआमी जलि थलि महीअलि सोई ॥ Guṇ niḋʰaan sukʰ saagar su▫aamee jal ṫʰal mahee▫al so▫ee. The Lord and Master is the treasure of virtue, the ocean of peace; He pervades the water, the land and the sky. ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ जन नानक प्रभ की सरणाई तिसु बिनु अवरु न कोई ॥३॥ Jan Naanak parabʰ kee sarṇaa▫ee ṫis bin avar na ko▫ee. ||3|| Servant Nanak has entered God’s Sanctuary; there is none other than Him. ||3|| ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਬਨਿਆ ਬਨੁ ਤਾਲੁ ਬਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥ मेरा घरु बनिआ बनु तालु बनिआ प्रभ परसे हरि राइआ राम ॥ Méraa gʰar bani▫aa ban ṫaal bani▫aa parabʰ parsé har raa▫i▫aa raam. My home is made, the garden and pool are made, and my Sovereign Lord God has met me. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੋਹਿਆ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਸੇ ਗੁਣ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ मेरा मनु सोहिआ मीत साजन सरसे गुण मंगल हरि गाइआ राम ॥ Méraa man sohi▫aa meeṫ saajan sarsé guṇ mangal har gaa▫i▫aa raam. My mind is adorned, and my friends rejoice; I sing the songs of joy, and the Glorious Praises of the Lord. ਗੁਣ ਗਾਇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇ ਸਾਚਾ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪਾਈਆ ॥ गुण गाइ प्रभू धिआइ साचा सगल इछा पाईआ ॥ Guṇ gaa▫é parabʰoo ḋʰi▫aa▫é saachaa sagal ichʰaa paa▫ee▫aa. Singing the Glorious Praises of the True Lord God, all desires are fulfilled. ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥ गुर चरण लागे सदा जागे मनि वजीआ वाधाईआ ॥ Gur charaṇ laagé saḋaa jaagé man vajee▫aa vaaḋʰaa▫ee▫aa. Those who are attached to the Guru’s Feet are always awake and aware; His Praises resound and resonate through their minds. ਕਰੀ ਨਦਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ करी नदरि सुआमी सुखह गामी हलतु पलतु सवारिआ ॥ Karee naḋar su▫aamee sukʰah gaamee halaṫ palaṫ savaari▫aa. My Lord and Master, the bringer of peace, has blessed me with His Grace; He has arranged this world, and the world hereafter for me. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੪॥੭॥ बिनवंति नानक नित नामु जपीऐ जीउ पिंडु जिनि धारिआ ॥४॥४॥७॥ Binvanṫ Naanak niṫ naam japee▫æ jee▫o pind jin ḋʰaari▫aa. ||4||4||7|| Prays Nanak, chant the Naam, the Name of the Lord forever; He is the Support of the body and soul. ||4||4||7|| ਭੈ ਸਾਗਰੋ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ भै सागरो भै सागरु तरिआ हरि हरि नामु धिआए राम ॥ Bʰæ saagro bʰæ saagar ṫari▫aa har har naam ḋʰi▫aa▫é raam. The terrifying world-ocean, the terrifying world-ocean - I have crossed over it, meditating on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਅਰਾਧੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ਰਾਮ ॥ बोहिथड़ा हरि चरण अराधे मिलि सतिगुर पारि लघाए राम ॥ Bohiṫʰṛaa har charaṇ araaḋʰé mil saṫgur paar lagʰaa▫é raam. I worship and adore the Lord’s Feet, the boat to carry me across. Meeting the True Guru, I am carried over. |