ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥ साजनु पुरखु सतिगुरु मेरा पूरा तिसु बिनु अवरु न जाणा राम ॥ Saajan purakʰ saṫgur méraa pooraa ṫis bin avar na jaaṇaa raam. My Perfect True Guru is my Best Friend, the Primal Being. I do not know any other than Him, Lord. ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सूही महला ५ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥ जीउ पिंडु सभु तिस का दीआ सरब गुणा भरपूरे ॥ Jee▫o pind sabʰ ṫis kaa ḋee▫aa sarab guṇaa bʰarpooré. My body and soul are all His blessings. He is overflowing with every quality of virtue. ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥ मात पिता भाई सुत बंधप जीअ प्राण मनि भाणा राम ॥ Maaṫ piṫaa bʰaa▫ee suṫ banḋʰap jee▫a paraaṇ man bʰaaṇaa raam. He is my mother, father, sibling, child, relative, soul and breath of life. He is so pleasing to my mind! O Lord. ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ अंतरजामी सो प्रभु मेरा सरब रहिआ भरपूरे ॥ Anṫarjaamee so parabʰ méraa sarab rahi▫aa bʰarpooré. My God is the Inner-knower, the Searcher of hearts. He is totally permeating and pervading everywhere. ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੋਏ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ॥ ता की सरणि सरब सुख पाए होए सरब कलिआणा ॥ Ṫaa kee saraṇ sarab sukʰ paa▫é ho▫é sarab kali▫aaṇaa. In His Sanctuary, I receive every comfort and pleasure. I am totally, completely happy. ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥ सदा सदा प्रभ कउ बलिहारै नानक सद कुरबाणा ॥१॥ Saḋaa saḋaa parabʰ ka▫o balihaaræ Naanak saḋ kurbaaṇaa. ||1|| Forever and ever, Nanak is a sacrifice to God, forever, a devoted sacrifice. ||1|| ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥ ऐसा गुरु वडभागी पाईऐ जितु मिलिऐ प्रभु जापै राम ॥ Æsaa gur vadbʰaagee paa▫ee▫æ jiṫ mili▫æ parabʰ jaapæ raam. By great good fortune, one finds such a Guru, meeting whom the Lord God is known. ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਧੂੜੀ ਨਿਤ ਨਾਪੈ ਰਾਮ ॥ जनम जनम के किलविख उतरहि हरि संत धूड़ी नित नापै राम ॥ Janam janam ké kilvikʰ uṫrėh har sanṫ ḋʰooṛee niṫ naapæ raam. The sins of countless lifetimes are erased, bathing continually in the dust of the feet of God’s Saints. ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨਾਈਐ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥ हरि धूड़ी नाईऐ प्रभू धिआईऐ बाहुड़ि जोनि न आईऐ ॥ Har ḋʰooṛee naa▫ee▫æ parabʰoo ḋʰi▫aa▫ee▫æ baahuṛ jon na aa▫ee▫æ. Bathing in the dust of the feet of the Lord, and meditating on God, you shall not have to enter into the womb of reincarnation again. ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ गुर चरणी लागे भ्रम भउ भागे मनि चिंदिआ फलु पाईऐ ॥ Gur charṇee laagé bʰaram bʰa▫o bʰaagé man chinḋi▫aa fal paa▫ee▫æ. Grasping hold of the Guru’s Feet, doubt and fear are dispelled, and you receive the fruits of your mind’s desires. ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪੈ ॥ हरि गुण नित गाए नामु धिआए फिरि सोगु नाही संतापै ॥ Har guṇ niṫ gaa▫é naam ḋʰi▫aa▫é fir sog naahee sanṫaapæ. Continually singing the Glorious Praises of the Lord, and meditating on the Naam, the Name of the Lord, you shall no longer suffer with pain and sorrow. ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥ नानक सो प्रभु जीअ का दाता पूरा जिसु परतापै ॥२॥ Naanak so parabʰ jee▫a kaa ḋaaṫaa pooraa jis parṫaapæ. ||2|| O Nanak! God is the Giver of all souls; His radiant glory is perfect! ||2|| ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਵਸਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥ हरि हरे हरि गुण निधे हरि संतन कै वसि आए राम ॥ Har haré har guṇ niḋʰé har sanṫan kæ vas aa▫é raam. The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue; the Lord is under the power of His Saints. ਸੰਤ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ संत चरण गुर सेवा लागे तिनी परम पद पाए राम ॥ Sanṫ charaṇ gur sévaa laagé ṫinee param paḋ paa▫é raam. Those who are dedicated to the feet of the Saints, and to serving the Guru, obtain the supreme-status, O Lord. ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ परम पदु पाइआ आपु मिटाइआ हरि पूरन किरपा धारी ॥ Param paḋ paa▫i▫aa aap mitaa▫i▫aa har pooran kirpaa ḋʰaaree. They obtain the supreme-status, and eradicate self-conceit; the Perfect Lord showers His Grace upon them. ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ सफल जनमु होआ भउ भागा हरि भेटिआ एकु मुरारी ॥ Safal janam ho▫aa bʰa▫o bʰaagaa har bʰéti▫aa ék muraaree. Their lives are fruitful, their fears are dispelled, and they meet the One Lord, the Destroyer of ego. ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਮੇਲਿ ਲੀਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥ जिस का सा तिन ही मेलि लीआ जोती जोति समाइआ ॥ Jis kaa saa ṫin hee mél lee▫aa joṫee joṫ samaa▫i▫aa. He blends into the One, to whom he belongs; his light merges into the Light. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਪੀਐ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ नानक नामु निरंजन जपीऐ मिलि सतिगुर सुखु पाइआ ॥३॥ Naanak naam niranjan japee▫æ mil saṫgur sukʰ paa▫i▫aa. ||3|| O Nanak! Chant the Naam, the Name of the Immaculate Lord; meeting the True Guru, peace is obtained. ||3|| ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਨਹੁ ਪੁੰਨੀ ਇਛ ਸਬਾਈ ਰਾਮ ॥ गाउ मंगलो नित हरि जनहु पुंनी इछ सबाई राम ॥ Gaa▫o manglo niṫ har janhu punnee ichʰ sabaa▫ee raam. Sing continually the songs of joy, O humble beings of the Lord; all your desires shall be fulfilled. ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੇਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ रंगि रते अपुने सुआमी सेती मरै न आवै जाई राम ॥ Rang raṫé apuné su▫aamee séṫee maræ na aavæ jaa▫ee raam. Those who are imbued with the Love of their Lord and Master do not die, or come or go in reincarnation. ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥ अबिनासी पाइआ नामु धिआइआ सगल मनोरथ पाए ॥ Abʰinaasee paa▫i▫aa naam ḋʰi▫aa▫i▫aa sagal manoraṫʰ paa▫é. The Imperishable Lord is obtained, meditating on the Naam, and all one’s wishes are fulfilled. ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥ सांति सहज आनंद घनेरे गुर चरणी मनु लाए ॥ Saaⁿṫ sahj aananḋ gʰanéré gur charṇee man laa▫é. Peace, poise, and all ecstasy are obtained, attaching one’s mind to the Guru’s feet. ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਈ ॥ पूरि रहिआ घटि घटि अबिनासी थान थनंतरि साई ॥ Poor rahi▫aa gʰat gʰat abʰinaasee ṫʰaan ṫʰananṫar saa▫ee. The Imperishable Lord is permeating and pervading each and every heart; He is in all places and interspaces. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥ कहु नानक कारज सगले पूरे गुर चरणी मनु लाई ॥४॥२॥५॥ Kaho Naanak kaaraj saglé pooré gur charṇee man laa▫ee. ||4||2||5|| Says Nanak, all affairs are perfectly resolved, focusing one’s mind on the Guru’s Feet. ||4||2||5|| |