Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 763
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 763
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
रागु सूही छंत महला १ घरु १
Rāg sūhī cẖẖanṯ mėhlā 1 gẖar 1
Raag Soohee, Chhant, First Mehl, First House:

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
भरि जोबनि मै मत पेईअड़ै घरि पाहुणी बलि राम जीउ ॥
Bẖar joban mai maṯ pe▫ī▫aṛai gẖar pāhuṇī bal rām jī▫o.
Intoxicated with the wine of youth, I did not realize that I was only a guest at my parents' home (in this world).

ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
मैली अवगणि चिति बिनु गुर गुण न समावनी बलि राम जीउ ॥
Mailī avgaṇ cẖiṯ bin gur guṇ na samāvanī bal rām jī▫o.
My consciousness is polluted with faults and mistakes; without the Guru, virtue does not even enter into me.

ਗੁਣ ਸਾਰ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ
गुण सार न जाणी भरमि भुलाणी जोबनु बादि गवाइआ ॥
Guṇ sār na jāṇī bẖaram bẖulāṇī joban bāḏ gavā▫i▫ā.
I have not known the value of virtue; I have been deluded by doubt. I have wasted away my youth in vain.

ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਭਾਇਆ
वरु घरु दरु दरसनु नही जाता पिर का सहजु न भाइआ ॥
var gẖar ḏar ḏarsan nahī jāṯā pir kā sahj na bẖā▫i▫ā.
I have not known my Husband Lord, His celestial home and gate, or the Blessed Vision of His Darshan. I have not had the pleasure of my Husband Lord's celestial peace.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ
सतिगुर पूछि न मारगि चाली सूती रैणि विहाणी ॥
Saṯgur pūcẖẖ na mārag cẖālī sūṯī raiṇ vihāṇī.
After consulting the True Guru, I have not walked on the Path; the night of my life is passing away in sleep.

ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥
नानक बालतणि राडेपा बिनु पिर धन कुमलाणी ॥१॥
Nānak bālṯaṇ rādepā bin pir ḏẖan kumlāṇī. ||1||
O Nanak, in the prime of my youth, I am a widow; without my Husband Lord, the soul-bride is wasting away. ||1||

ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
बाबा मै वरु देहि मै हरि वरु भावै तिस की बलि राम जीउ ॥
Bābā mai var ḏėh mai har var bẖāvai ṯis kī bal rām jī▫o.
O father, give me in marriage to the Lord; I am pleased with Him as my Husband. I belong to Him.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
रवि रहिआ जुग चारि त्रिभवण बाणी जिस की बलि राम जीउ ॥
Rav rahi▫ā jug cẖār ṯaribẖavaṇ baṇī jis kī bal rām jī▫o.
He is pervading throughout the four ages, and the Word of His Bani permeates the three worlds.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ
त्रिभवण कंतु रवै सोहागणि अवगणवंती दूरे ॥
Ŧaribẖavaṇ kanṯ ravai sohagaṇ avgaṇvanṯī ḏūre.
The Husband Lord of the three worlds ravishes and enjoys His virtuous brides, but He keeps the ungraceful and unvirtuous ones far away.

ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ
जैसी आसा तैसी मनसा पूरि रहिआ भरपूरे ॥
Jaisī āsā ṯaisī mansā pūr rahi▫ā bẖarpūre.
As are our hopes, so are our minds' desires, which the All-pervading Lord brings to fulfillment.

ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ
हरि की नारि सु सरब सुहागणि रांड न मैलै वेसे ॥
Har kī nār so sarab suhāgaṇ rāʼnd na mailai vese.
The bride of the Lord is forever happy and virtuous; she shall never be a widow, and she shall never have to wear dirty clothes.

ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥
नानक मै वरु साचा भावै जुगि जुगि प्रीतम तैसे ॥२॥
Nānak mai var sācẖā bẖāvai jug jug parīṯam ṯaise. ||2||
O Nanak, I love my True Husband Lord; my Beloved is the same, age after age. ||2||

ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
बाबा लगनु गणाइ हं भी वंञा साहुरै बलि राम जीउ ॥
Bābā lagan gaṇā▫e haʼn bẖī vañā sāhurai bal rām jī▫o.
O Baba, calculate that auspicious moment, when I too shall be going to my in-laws' house.

ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
साहा हुकमु रजाइ सो न टलै जो प्रभु करै बलि राम जीउ ॥
Sāhā hukam rajā▫e so na talai jo parabẖ karai bal rām jī▫o.
The moment of that marriage will be set by the Hukam of God's Command; His Will cannot be changed.

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਸਕੈ ਕੋਈ
किरतु पइआ करतै करि पाइआ मेटि न सकै कोई ॥
Kiraṯ pa▫i▫ā karṯai kar pā▫i▫ā met na sakai ko▫ī.
The karmic record of past deeds, written by the Creator Lord, cannot be erased by anyone.

ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ
जाञी नाउ नरह निहकेवलु रवि रहिआ तिहु लोई ॥
Jāñī nā▫o narah nihkeval rav rahi▫ā ṯihu lo▫ī.
The most respected member of the marriage party, my Husband, is the independent Lord of all beings, pervading and permeating the three worlds.

ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ
माइ निरासी रोइ विछुंनी बाली बालै हेते ॥
Mā▫e nirāsī ro▫e vicẖẖunnī bālī bālai heṯe.
Maya, crying out in pain, leaves, seeing that the bride and the groom are in love.

ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥
नानक साच सबदि सुख महली गुर चरणी प्रभु चेते ॥३॥
Nānak sācẖ sabaḏ sukẖ mahlī gur cẖarṇī parabẖ cẖeṯe. ||3||
O Nanak, the peace of the Mansion of God's Presence comes through the True Word of the Shabad; the bride keeps the Guru's Feet enshrined in her mind. ||3||

ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
बाबुलि दितड़ी दूरि ना आवै घरि पेईऐ बलि राम जीउ ॥
Bābul ḏiṯ▫ṛī ḏūr nā āvai gẖar pe▫ī▫ai bal rām jī▫o.
My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents' home.

ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
रहसी वेखि हदूरि पिरि रावी घरि सोहीऐ बलि राम जीउ ॥
Rahsī vekẖ haḏūr pir rāvī gẖar sohī▫ai bal rām jī▫o.
I am delighted to see my Husband Lord near at hand; in His Home, I am so beautiful.

ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ
साचे पिर लोड़ी प्रीतम जोड़ी मति पूरी परधाने ॥
Sācẖe pir loṛī parīṯam joṛī maṯ pūrī parḏẖāne.
My True Beloved Husband Lord desires me; He has joined me to Himself, and made my intellect pure and sublime.

ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ
संजोगी मेला थानि सुहेला गुणवंती गुर गिआने ॥
Sanjogī melā thān suhelā guṇvanṯī gur gi▫āne.
By good destiny I met Him, and was given a place of rest; through the Guru's Wisdom, I have become virtuous.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ
सतु संतोखु सदा सचु पलै सचु बोलै पिर भाए ॥
Saṯ sanṯokẖ saḏā sacẖ palai sacẖ bolai pir bẖā▫e.
I gather lasting Truth and contentment in my lap, and my Beloved is pleased with my truthful speech.

ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥
नानक विछुड़ि ना दुखु पाए गुरमति अंकि समाए ॥४॥१॥
Nānak vicẖẖuṛ nā ḏukẖ pā▫e gurmaṯ ank samā▫e. ||4||1||
O Nanak, I shall not suffer the pain of separation; through the Guru's Teachings, I merge into the loving embrace of the Lord's Being. ||4||1||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits