ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ रागु सूही असटपदीआ महला ४ घरु २ Raag soohee asatpaḋee▫aa mėhlaa 4 gʰar 2 Raag Soohee, Ashtapadees, Fourth Mehl, Second House: ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ दरसनु हरि देखण कै ताई ॥ Ḋarsan har ḋékʰaṇ kæ ṫaa▫ee. I long for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥ कोई आणि मिलावै मेरा प्रीतमु पिआरा हउ तिसु पहि आपु वेचाई ॥१॥ Ko▫ee aaṇ milaavæ méraa pareeṫam pi▫aaraa ha▫o ṫis pėh aap véchaa▫ee. ||1|| If only someone would come, and lead me to meet my Darling Beloved; I would sell myself to him. ||1|| ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ क्रिपा करहि ता सतिगुरु मेलहि हरि हरि नामु धिआई ॥१॥ रहाउ ॥ Kirpaa karahi ṫaa saṫgur mélėh har har naam ḋʰi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o. When the Lord shows Mercy unto me, then I meet the True Guru; I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause|| ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥ जे सुखु देहि त तुझहि अराधी दुखि भी तुझै धिआई ॥२॥ Jé sukʰ ḋėh ṫa ṫujʰėh araaḋʰee ḋukʰ bʰee ṫujʰæ ḋʰi▫aa▫ee. ||2|| If You will bless me with happiness, then I will worship and adore You. Even in pain, I will meditate on You. ||2|| ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥ जे भुख देहि त इत ही राजा दुख विचि सूख मनाई ॥३॥ Jé bʰukʰ ḋėh ṫa iṫ hee raajaa ḋukʰ vich sookʰ manaa▫ee. ||3|| Even if You give me hunger, I will still feel satisfied; I am joyful, even in the midst of sorrow. ||3|| ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥ तनु मनु काटि काटि सभु अरपी विचि अगनी आपु जलाई ॥४॥ Ṫan man kaat kaat sabʰ arpee vich agnee aap jalaa▫ee. ||4|| I would cut my mind and body apart into pieces, and offer them all to You; I would burn myself in fire. ||4|| ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥ पखा फेरी पाणी ढोवा जो देवहि सो खाई ॥५॥ Pakʰaa féree paaṇee dʰovaa jo ḋévėh so kʰaa▫ee. ||5|| I wave the fan over You, and carry water for You; whatever You give me, I take. ||5|| ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥ नानकु गरीबु ढहि पइआ दुआरै हरि मेलि लैहु वडिआई ॥६॥ Naanak gareeb dʰėh pa▫i▫aa ḋu▫aaræ har mél læhu vadi▫aa▫ee. ||6|| Poor Nanak has fallen at the Lord’s Door; please, O Lord, unite me with Yourself, by Your Glorious Greatness. ||6|| ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥ अखी काढि धरी चरणा तलि सभ धरती फिरि मत पाई ॥७॥ Akʰee kaadʰ ḋʰaree charṇaa ṫal sabʰ ḋʰarṫee fir maṫ paa▫ee. ||7|| Taking out my eyes, I place them at Your Feet; after traveling over the entire earth, I have come to understand this. ||7|| ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥ जे पासि बहालहि ता तुझहि अराधी जे मारि कढहि भी धिआई ॥८॥ Jé paas bahaalėh ṫaa ṫujʰėh araaḋʰee jé maar kadʰėh bʰee ḋʰi▫aa▫ee. ||8|| If You seat me near You, then I worship and adore You. Even if You beat me and drive me out, I will still meditate on You. ||8|| ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥ जे लोकु सलाहे ता तेरी उपमा जे निंदै त छोडि न जाई ॥९॥ Jé lok salaahé ṫaa ṫéree upmaa jé ninḋæ ṫa chʰod na jaa▫ee. ||9|| If people praise me, the praise is Yours. Even if they slander me, I will not leave You. ||9|| ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥ जे तुधु वलि रहै ता कोई किहु आखउ तुधु विसरिऐ मरि जाई ॥१०॥ Jé ṫuḋʰ val rahæ ṫaa ko▫ee kihu aakʰa▫o ṫuḋʰ visri▫æ mar jaa▫ee. ||10|| If You are on my side, then anyone can say anything. But if I were to forget You, then I would die. ||10|| ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥ वारि वारि जाई गुर ऊपरि पै पैरी संत मनाई ॥११॥ vaar vaar jaa▫ee gur oopar pæ pæree sanṫ manaa▫ee. ||11|| I am a sacrifice, a sacrifice to my Guru; falling at His Feet, I surrender to the Saintly Guru. ||11|| ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥ नानकु विचारा भइआ दिवाना हरि तउ दरसन कै ताई ॥१२॥ Naanak vichaaraa bʰa▫i▫aa ḋivaanaa har ṫa▫o ḋarsan kæ ṫaa▫ee. ||12|| Poor Nanak has gone insane, longing for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||12|| ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥ झखड़ु झागी मीहु वरसै भी गुरु देखण जाई ॥१३॥ Jʰakʰaṛ jʰaagee meehu varsæ bʰee gur ḋékʰaṇ jaa▫ee. ||13|| Even in violent storms and torrential rain, I go out to catch a glimpse of my Guru. ||13|| ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥ समुंदु सागरु होवै बहु खारा गुरसिखु लंघि गुर पहि जाई ॥१४॥ Samunḋ saagar hovæ baho kʰaaraa gursikʰ langʰ gur pėh jaa▫ee. ||14|| Even though the oceans and the salty seas are very vast, the GurSikh will cross over it to get to his Guru. ||14|| ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥ जिउ प्राणी जल बिनु है मरता तिउ सिखु गुर बिनु मरि जाई ॥१५॥ Ji▫o paraaṇee jal bin hæ marṫaa ṫi▫o sikʰ gur bin mar jaa▫ee. ||15|| Just as the mortal dies without water, so does the Sikh die without the Guru. ||15|| ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥ जिउ धरती सोभ करे जलु बरसै तिउ सिखु गुर मिलि बिगसाई ॥१६॥ Ji▫o ḋʰarṫee sobʰ karé jal barsæ ṫi▫o sikʰ gur mil bigsaa▫ee. ||16|| Just as the earth looks beautiful when the rain falls, so does the Sikh blossom forth meeting the Guru. ||16|| ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥ सेवक का होइ सेवकु वरता करि करि बिनउ बुलाई ॥१७॥ Sévak kaa ho▫é sévak varṫaa kar kar bin▫o bulaa▫ee. ||17|| I long to be the servant of Your servants; I call upon You reverently in prayer. ||17|| ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੮॥ नानक की बेनंती हरि पहि गुर मिलि गुर सुखु पाई ॥१८॥ Naanak kee bénanṫee har pėh gur mil gur sukʰ paa▫ee. ||18|| Nanak offers this prayer to the Lord, that he may meet the Guru, and find peace. ||18|| ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥ तू आपे गुरु चेला है आपे गुर विचु दे तुझहि धिआई ॥१९॥ Ṫoo aapé gur chélaa hæ aapé gur vich ḋé ṫujʰėh ḋʰi▫aa▫ee. ||19|| You Yourself are the Guru, and You Yourself are the Chaylaa, the disciple; through the Guru, I meditate on You. ||19|| ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥ जो तुधु सेवहि सो तूहै होवहि तुधु सेवक पैज रखाई ॥२०॥ Jo ṫuḋʰ sévėh so ṫoohæ hovėh ṫuḋʰ sévak pæj rakʰaa▫ee. ||20|| Those who serve You, become You. You preserve the honor of Your servants. ||20|| ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾਈ ॥੨੧॥ भंडार भरे भगती हरि तेरे जिसु भावै तिसु देवाई ॥२१॥ Bʰandaar bʰaré bʰagṫee har ṫéré jis bʰaavæ ṫis ḋévaa▫ee. ||21|| O Lord, Your devotional worship is a treasure overflowing. One who loves You, is blessed with it. ||21|| ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥ जिसु तूं देहि सोई जनु पाए होर निहफल सभ चतुराई ॥२२॥ Jis ṫooⁿ ḋėh so▫ee jan paa▫é hor nihfal sabʰ chaṫuraa▫ee. ||22|| That humble being alone receives it, unto whom You bestow it. All other clever tricks are fruitless. ||22|| ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥ इकु दानु मंगै नानकु वेचारा हरि दासनि दासु कराई ॥२४॥ Ik ḋaan mangæ Naanak véchaaraa har ḋaasan ḋaas karaa▫ee. ||24|| Poor Nanak begs for this one blessing, that he may become the slave of the slaves of the Lord. ||24|| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਸੋਇਆ ਮਨੁ ਜਾਗਾਈ ॥੨੩॥ सिमरि सिमरि सिमरि गुरु अपुना सोइआ मनु जागाई ॥२३॥ Simar simar simar gur apunaa so▫i▫aa man jaagaa▫ee. ||23|| Remembering, remembering, remembering my Guru in meditation, my sleeping mind is awakened. ||23|| ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥ जे गुरु झिड़के त मीठा लागै जे बखसे त गुर वडिआई ॥२५॥ Jé gur jʰiṛké ṫa meetʰaa laagæ jé bakʰsé ṫa gur vadi▫aa▫ee. ||25|| Even if the Guru rebukes me, He still seems very sweet to me. And if He actually forgives me, that is the Guru’s greatness. ||25|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥ गुरमुखि बोलहि सो थाइ पाए मनमुखि किछु थाइ न पाई ॥२६॥ Gurmukʰ bolėh so ṫʰaa▫é paa▫é manmukʰ kichʰ ṫʰaa▫é na paa▫ee. ||26|| That which Gurmukh speaks is certified and approved. Whatever the self-willed Manmukh says is not accepted. ||26|| ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥ पाला ककरु वरफ वरसै गुरसिखु गुर देखण जाई ॥२७॥ Paalaa kakar varaf varsæ gursikʰ gur ḋékʰaṇ jaa▫ee. ||27|| Even in the cold, the frost and the snow, the GurSikh still goes out to see his Guru. ||27|| ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥ सभु दिनसु रैणि देखउ गुरु अपुना विचि अखी गुर पैर धराई ॥२८॥ Sabʰ ḋinas ræṇ ḋékʰ▫a▫u gur apunaa vich akʰee gur pær ḋʰaraa▫ee. ||28|| All day and night, I gaze upon my Guru; I behold the Guru’s Feet in my eyes. ||28|| ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥ अनेक उपाव करी गुर कारणि गुर भावै सो थाइ पाई ॥२९॥ Anék upaav karee gur kaaraṇ gur bʰaavæ so ṫʰaa▫é paa▫ee. ||29|| I make so many efforts for the sake of the Guru; only that which pleases the Guru is accepted and approved. ||29|| ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥ रैणि दिनसु गुर चरण अराधी दइआ करहु मेरे साई ॥३०॥ Ræṇ ḋinas gur charaṇ araaḋʰee ḋa▫i▫aa karahu méré saa▫ee. ||30|| Night and day, I worship the Guru’s Feet in adoration; have Mercy upon me, O my Lord and Master. ||30|| ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥ नानक का जीउ पिंडु गुरू है गुर मिलि त्रिपति अघाई ॥३१॥ Naanak kaa jee▫o pind guroo hæ gur mil ṫaripaṫ agʰaa▫ee. ||31|| The Guru is Nanak’s body and soul; meeting the Guru, he is satisfied and satiated. ||31|| ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥ नानक का प्रभु पूरि रहिओ है जत कत तत गोसाई ॥३२॥१॥ Naanak kaa parabʰ poor rahi▫o hæ jaṫ kaṫ ṫaṫ gosaa▫ee. ||32||1|| Nanak’s God is perfectly permeating and all-pervading. Here and there and everywhere, the Lord of the Universe. ||32||1|| |