ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ दरसन कउ लोचै सभु कोई ॥ Ḏarsan ka▫o locẖai sabẖ ko▫ī. Everyone longs for the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सूही महला ५ ॥ Sūhī mėhlā 5. Soohee, Fifth Mehl: ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरै भागि परापति होई ॥ रहाउ ॥ Pūrai bẖāg parāpaṯ ho▫ī. Rahā▫o. By perfect destiny, it is obtained. ||Pause|| ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਨੀਦ ਕਿਉ ਆਈ ॥ सिआम सुंदर तजि नीद किउ आई ॥ Si▫ām sunḏar ṯaj nīḏ ki▫o ā▫ī. Forsaking the Beautiful Lord, how can they go to sleep? ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹਾ ਕਰਤ ਕਸਾਈ ॥ प्रेम बिछोहा करत कसाई ॥ Parem bicẖẖohā karaṯ kasā▫ī. This butcher has separated them from the Beloved Lord. ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਦੂਤਾ ਲਾਈ ॥੧॥ महा मोहनी दूता लाई ॥१॥ Mahā mohnī ḏūṯā lā▫ī. ||1|| The great enticer Maya has led them down the path of sin. ||1|| ਨਿਰਦੈ ਜੰਤੁ ਤਿਸੁ ਦਇਆ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ निरदै जंतु तिसु दइआ न पाई ॥२॥ Nirḏai janṯ ṯis ḏa▫i▫ā na pā▫ī. ||2|| This merciless one shows no mercy at all to the poor beings. ||2|| ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬੀਤੀਅਨ ਭਰਮਾਈ ॥ अनिक जनम बीतीअन भरमाई ॥ Anik janam bīṯī▫an bẖarmā▫ī. Countless lifetimes have passed away, wandering aimlessly. ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਦੁਤਰ ਮਾਈ ॥੩॥ घरि वासु न देवै दुतर माई ॥३॥ Gẖar vās na ḏevai ḏuṯar mā▫ī. ||3|| The terrible, treacherous Maya does not even allow them to dwell in their own home. ||3|| ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਈ ॥ दिनु रैनि अपना कीआ पाई ॥ Ḏin rain apnā kī▫ā pā▫ī. Day and night, they receive the rewards of their own actions. ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਿਰਤੁ ਭਵਾਈ ॥੪॥ किसु दोसु न दीजै किरतु भवाई ॥४॥ Kis ḏos na ḏījai kiraṯ bẖavā▫ī. ||4|| Don't blame anyone else; your own actions lead you astray. ||4|| ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ॥ सुणि साजन संत जन भाई ॥ Suṇ sājan sanṯ jan bẖā▫ī. Listen, O Friend, O Saint, O humble Sibling of Destiny: ਚਰਣ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੫॥੩੪॥੪੦॥ चरण सरण नानक गति पाई ॥५॥३४॥४०॥ Cẖaraṇ saraṇ Nānak gaṯ pā▫ī. ||5||34||40|| in the Sanctuary of the Lord's Feet, Nanak has found Salvation. ||5||34||40|| |