ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ॥ साधसंगि तरै भै सागरु ॥ Sāḏẖsang ṯarai bẖai sāgar. Cross over the terrifying world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सूही महला ५ ॥ Sūhī mėhlā 5. Soohee, Fifth Mehl: ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੧॥ हरि हरि नामु सिमरि रतनागरु ॥१॥ Har har nām simar raṯnāgar. ||1|| Remember in meditation the Name of the Lord, Har, Har, the source of jewels. ||1|| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਨਾਰਾਇਣ ॥ सिमरि सिमरि जीवा नाराइण ॥ Simar simar jīvā nārā▫iṇ. Remembering, remembering the Lord in meditation, I live. ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਪਾਪ ਤਜਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दूख रोग सोग सभि बिनसे गुर पूरे मिलि पाप तजाइण ॥१॥ रहाउ ॥ Ḏūkẖ rog sog sabẖ binse gur pūre mil pāp ṯajā▫iṇ. ||1|| rahā▫o. All pain, disease and suffering is dispelled, meeting the Perfect Guru; sin has been eradicated. ||1||Pause|| ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ जीवन पदवी हरि का नाउ ॥ Jīvan paḏvī har kā nā▫o. The immortal status is obtained through the Name of the Lord; ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥ मनु तनु निरमलु साचु सुआउ ॥२॥ Man ṯan nirmal sācẖ su▫ā▫o. ||2|| the mind and body become spotless and pure, which is the true purpose of life. ||2|| ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ आठ पहर पारब्रहमु धिआईऐ ॥ Āṯẖ pahar pārbarahm ḏẖi▫ā▫ī▫ai. Twenty-four hours a day, meditate on the Supreme Lord God. ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤੁ ਹੋਇ ਤਾ ਪਾਈਐ ॥੩॥ पूरबि लिखतु होइ ता पाईऐ ॥३॥ Pūrab likẖaṯ ho▫e ṯā pā▫ī▫ai. ||3|| By pre-ordained destiny, the Name is obtained. ||3|| ਸਰਣਿ ਪਏ ਜਪਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ सरणि पए जपि दीन दइआला ॥ Saraṇ pa▫e jap ḏīn ḏa▫i▫ālā. I have entered His Sanctuary, and I meditate on the Lord, Merciful to the meek. ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੨੮॥੩੪॥ नानकु जाचै संत रवाला ॥४॥२८॥३४॥ Nānak jācẖai sanṯ ravālā. ||4||28||34|| Nanak longs for the dust of the Saints. ||4||28||34|| ਜਿਤੁ ਤੂੰ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ जितु तूं लावहि तितु तितु लगना ॥ Jiṯ ṯūʼn lāvėh ṯiṯ ṯiṯ lagnā. As You attach us, so we are attached. ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਰਚਿਓ ਮੂੜਾ ॥੧॥ झूठै धंधै रचिओ मूड़ा ॥१॥ Jẖūṯẖai ḏẖanḏẖai racẖi▫o mūṛā. ||1|| The fool is engrossed in false attachments. ||1|| ਘਰ ਕਾ ਕਾਜੁ ਨ ਜਾਣੀ ਰੂੜਾ ॥ घर का काजु न जाणी रूड़ा ॥ Gẖar kā kāj na jāṇī rūṛā. The beautiful one does not know the work of his own home. |