ਪੇਖਤ ਚਾਖਤ ਕਹੀਅਤ ਅੰਧਾ ਸੁਨੀਅਤ ਸੁਨੀਐ ਨਾਹੀ ॥ पेखत चाखत कहीअत अंधा सुनीअत सुनीऐ नाही ॥ Pékʰaṫ chaakʰaṫ kahee▫aṫ anḋʰaa sunee▫aṫ sunee▫æ naahee. He sees with his eyes, but he is called blind; he hears, but he does not hear. ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सूही महला ५ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥ सो किछु करि जितु छुटहि परानी ॥ So kichʰ kar jiṫ chʰutėh paraanee. Do only those deeds which will save you, O mortal being. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि नामु जपि अमृत बानी ॥१॥ रहाउ ॥ Har har naam jap amriṫ baanee. ||1|| rahaa▫o. Chant the Name of the Lord, Har, Har, and the Ambrosial Word of His Bani. ||1||Pause|| ਨਿਕਟਿ ਵਸਤੁ ਕਉ ਜਾਣੈ ਦੂਰੇ ਪਾਪੀ ਪਾਪ ਕਮਾਹੀ ॥੧॥ निकटि वसतु कउ जाणै दूरे पापी पाप कमाही ॥१॥ Nikat vasaṫ ka▫o jaaṇæ ḋooré paapee paap kamaahee. ||1|| And the One who dwells near at hand, he thinks that He is far away; the sinner is committing sins. ||1|| ਘੋਰ ਮਹਲ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ घोर महल सदा रंगि राता ॥ Gʰor mahal saḋaa rang raaṫaa. You are forever imbued with the love of horses and mansions. ਸੰਗਿ ਤੁਮੑਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥੨॥ संगि तुम्हारै कछू न जाता ॥२॥ Sang ṫumĥaaræ kachʰoo na jaaṫaa. ||2|| Nothing shall go along with you. ||2|| ਰਖਹਿ ਪੋਚਾਰਿ ਮਾਟੀ ਕਾ ਭਾਂਡਾ ॥ रखहि पोचारि माटी का भांडा ॥ Rakʰėh pochaar maatee kaa bʰaaⁿdaa. You may clean and decorate the vessel of clay, ਅਤਿ ਕੁਚੀਲ ਮਿਲੈ ਜਮ ਡਾਂਡਾ ॥੩॥ अति कुचील मिलै जम डांडा ॥३॥ Aṫ kucheel milæ jam daaⁿdaa. ||3|| but it is so very filthy; it shall receive its punishment from the Messenger of Death. ||3|| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ॥ काम क्रोधि लोभि मोहि बाधा ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ mohi baaḋʰaa. You are bound by sexual desire, anger, greed and emotional attachment. ਮਹਾ ਗਰਤ ਮਹਿ ਨਿਘਰਤ ਜਾਤਾ ॥੪॥ महा गरत महि निघरत जाता ॥४॥ Mahaa garaṫ mėh nigʰraṫ jaaṫaa. ||4|| You are sinking down into the great pit. ||4|| ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ नानक की अरदासि सुणीजै ॥ Naanak kee arḋaas suṇeejæ. Hear this prayer of Nanak, O Lord; ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਲੀਜੈ ॥੫॥੧੪॥੨੦॥ डूबत पाहन प्रभ मेरे लीजै ॥५॥१४॥२०॥ Doobaṫ paahan parabʰ méré leejæ. ||5||14||20|| I am a stone, sinking down - please, rescue me! ||5||14||20|| ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ तिसु जन करमि परापति होइ ॥१॥ Ṫis jan karam paraapaṫ ho▫é. ||1|| He meets that humble being according to the karma of his past actions. ||1|| ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਇਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥ सुणि साजन इउ दुतरु तरीऐ ॥ Suṇ saajan i▫o ḋuṫar ṫaree▫æ. Listen, O friend - this is how to cross over the terrifying world-ocean. ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ जीवत मरै बुझै प्रभु सोइ ॥ Jeevaṫ maræ bujʰæ parabʰ so▫é. One who remains dead while still alive understands God. |