ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सूही महला ५ ॥ Sūhī mėhlā 5. Soohee, Fifth Mehl: ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥ उमकिओ हीउ मिलन प्रभ ताई ॥ Umki▫o hī▫o milan parabẖ ṯā▫ī. An intense yearning to meet God has welled up in my heart. ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ सुनत सदेसरो प्रिअ ग्रिहि सेज विछाई ॥ Sunaṯ saḏesro pari▫a garihi sej vicẖẖā▫ī. Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home. ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥ खोजत चरिओ देखउ प्रिअ जाई ॥ Kẖojaṯ cẖari▫o ḏekẖ▫a▫u pari▫a jā▫ī. I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord. ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ भ्रमि भ्रमि आइओ तउ नदरि न पाई ॥१॥ Bẖaram bẖaram ā▫i▫o ṯa▫o naḏar na pā▫ī. ||1|| Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1|| ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥ किन बिधि हीअरो धीरै निमानो ॥ Kin biḏẖ hī▫aro ḏẖīrai nimāno. How can this poor heart be comforted? ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिलु साजन हउ तुझु कुरबानो ॥१॥ रहाउ ॥ Mil sājan ha▫o ṯujẖ kurbāno. ||1|| rahā▫o. Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥ एका सेज विछी धन कंता ॥ Ėkā sej vicẖẖī ḏẖan kanṯā. One bed is spread out for the bride and her Husband Lord. ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥ धन सूती पिरु सद जागंता ॥ Ḏẖan sūṯī pir saḏ jāganṯā. The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake. ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥ पीओ मदरो धन मतवंता ॥ Pī▫o maḏro ḏẖan maṯvanṯā. The bride is intoxicated, as if she has drunk wine. ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥ धन जागै जे पिरु बोलंता ॥२॥ Ḏẖan jāgai je pir bolanṯā. ||2|| The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2|| ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥ भई निरासी बहुतु दिन लागे ॥ Bẖa▫ī nirāsī bahuṯ ḏin lāge. She has lost hope - so many days have passed. ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥ देस दिसंतर मै सगले झागे ॥ Ḏes disanṯar mai sagle jẖāge. I have travelled through all the lands and the countries. ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ खिनु रहनु न पावउ बिनु पग पागे ॥ Kẖin rahan na pāva▫o bin pag pāge. I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved. ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥ होइ क्रिपालु प्रभ मिलह सभागे ॥३॥ Ho▫e kirpāl parabẖ milah sabẖāge. ||3|| When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3|| ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ भइओ क्रिपालु सतसंगि मिलाइआ ॥ Bẖa▫i▫o kirpāl saṯsang milā▫i▫ā. Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation. ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥ बूझी तपति घरहि पिरु पाइआ ॥ Būjẖī ṯapaṯ gẖarėh pir pā▫i▫ā. The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥ कहु नानक गुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥ Kaho Nānak gur bẖaram cẖukā▫i▫ā. ||4|| Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4|| ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ सगल सीगार हुणि मुझहि सुहाइआ ॥ Sagal sīgār huṇ mujẖėh suhā▫i▫ā. I am now adorned with all sorts of decorations. ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥ जह देखा तह पिरु है भाई ॥ Jah ḏekẖā ṯah pir hai bẖā▫ī. Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny. ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥ खोल्हिओ कपाटु ता मनु ठहराई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥५॥ Kẖolĥi▫o kapāt ṯā man ṯẖahrā▫ī. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||5|| When the door is opened, then the mind is restrained. ||1||Second Pause||5|| |