Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 734
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 734
ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਮਿਤੁ ਸਹਾਈ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਮਿਤੁ ਸਹਾਈ
जिथै हरि आराधीऐ तिथै हरि मितु सहाई ॥
Jithai har ārāḏẖī▫ai ṯithai har miṯ sahā▫ī.
Wherever the Lord is worshipped in adoration, there the Lord becomes one's friend and helper.

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ
सूही महला ४ ॥
Sūhī mėhlā 4.
Soohee, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ
हरि धनु संचीऐ भाई ॥
Har ḏẖan sancẖī▫ai bẖā▫ī.
So gather in the wealth of the Lord, O Siblings of Destiny,

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਜਾਈ ॥੧॥
गुर किरपा ते हरि मनि वसै होरतु बिधि लइआ न जाई ॥१॥
Gur kirpā ṯe har man vasai horaṯ biḏẖ la▫i▫ā na jā▫ī. ||1||
By Guru's Grace, the Lord comes to dwell in the mind; He cannot be obtained in any other way. ||1||

ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जि हलति पलति हरि होइ सखाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jė halaṯ palaṯ har ho▫e sakẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
so that in this world and the next, the Lord shall be your friend and companion. ||1||Pause||

ਸਤਸੰਗਤੀ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟੀਐ ਹੋਰ ਥੈ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਕਿਤੈ ਪਾਈ
सतसंगती संगि हरि धनु खटीऐ होर थै होरतु उपाइ हरि धनु कितै न पाई ॥
Saṯsangṯī sang har ḏẖan kẖatī▫ai hor thai horaṯ upā▫e har ḏẖan kiṯai na pā▫ī.
In the company of the Sat Sangat, the True Congregation, you shall earn the wealth of the Lord; this wealth of the Lord is not obtained anywhere else, by any other means, at all.

ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਜਾਈ ॥੨॥
हरि रतनै का वापारीआ हरि रतन धनु विहाझे कचै के वापारीए वाकि हरि धनु लइआ न जाई ॥२॥
Har raṯnai kā vapārī▫ā har raṯan ḏẖan vihājẖe kacẖai ke vāpārī▫e vāk har ḏẖan la▫i▫ā na jā▫ī. ||2||
The dealer in the Lord's Jewels purchases the wealth of the Lord's jewels; the dealer in cheap glass jewels cannot acquire the Lord's wealth by empty words. ||2||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ
हरि धनु रतनु जवेहरु माणकु हरि धनै नालि अम्रित वेलै वतै हरि भगती हरि लिव लाई ॥
Har ḏẖan raṯan javehar māṇak har ḏẖanai nāl amriṯ velai vaṯai har bẖagṯī har liv lā▫ī.
The Lord's wealth is like jewels, gems and rubies. At the appointed time in the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours of the morning, the Lord's devotees lovingly center their attention on the Lord, and the wealth of the Lord.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ
हरि धनु अम्रित वेलै वतै का बीजिआ भगत खाइ खरचि रहे निखुटै नाही ॥
Har ḏẖan amriṯ velai vaṯai kā bīji▫ā bẖagaṯ kẖā▫e kẖaracẖ rahe nikẖutai nāhī.
The devotees of the Lord plant the seed of the Lord's wealth in the ambrosial hours of the Amrit Vaylaa; they eat it, and spend it, but it is never exhausted.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
हलति पलति हरि धनै की भगता कउ मिली वडिआई ॥३॥
Halaṯ palaṯ har ḏẖanai kī bẖagṯā ka▫o milī vadi▫ā▫ī. ||3||
In this world and the next, the devotees are blessed with glorious greatness, the wealth of the Lord. ||3||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅਗਨੀ ਤਸਕਰੈ ਪਾਣੀਐ ਜਮਦੂਤੈ ਕਿਸੈ ਕਾ ਗਵਾਇਆ ਜਾਈ
हरि धनु निरभउ सदा सदा असथिरु है साचा इहु हरि धनु अगनी तसकरै पाणीऐ जमदूतै किसै का गवाइआ न जाई ॥
Har ḏẖan nirbẖa▫o saḏā saḏā asthir hai sācẖā ih har ḏẖan agnī ṯaskarai pāṇī▫ai jamḏūṯai kisai kā gavā▫i▫ā na jā▫ī.
The wealth of the Fearless Lord is permanent, forever and ever, and true. This wealth of the Lord cannot be destroyed by fire or water; neither thieves nor the Messenger of Death can take it away.

ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਲਗਾਈ ॥੪॥
हरि धन कउ उचका नेड़ि न आवई जमु जागाती डंडु न लगाई ॥४॥
Har ḏẖan ka▫o ucẖkā neṛ na āvī jam jāgāṯī dand na lagā▫ī. ||4||
Thieves cannot even approach the Lord's wealth; Death, the tax collector cannot tax it. ||4||

ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਜਾਈ
साकती पाप करि कै बिखिआ धनु संचिआ तिना इक विख नालि न जाई ॥
Sākṯī pāp kar kai bikẖi▫ā ḏẖan sancẖi▫ā ṯinā ik vikẖ nāl na jā▫ī.
The faithless cynics commit sins and gather in their poisonous wealth, but it shall not go along with them for even a single step.

ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਪਾਈ ॥੫॥
हलतै विचि साकत दुहेले भए हथहु छुड़कि गइआ अगै पलति साकतु हरि दरगह ढोई न पाई ॥५॥
Halṯai vicẖ sākaṯ ḏuhele bẖa▫e hathahu cẖẖuṛak ga▫i▫ā agai palaṯ sākaṯ har ḏargėh dẖo▫ī na pā▫ī. ||5||
In this world, the faithless cynics become miserable, as it slips away through their hands. In the world hereafter, the faithless cynics find no shelter in the Court of the Lord. ||5||

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਦਿ ਚਲਾਈ
इसु हरि धन का साहु हरि आपि है संतहु जिस नो देइ सु हरि धनु लदि चलाई ॥
Is har ḏẖan kā sāhu har āp hai sanṯahu jis no ḏe▫e so har ḏẖan laḏ cẖalā▫ī.
The Lord Himself is the Banker of this wealth, O Saints; when the Lord gives it, the mortal loads it and takes it away.

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕਾ ਤੋਟਾ ਕਦੇ ਆਵਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੬॥੩॥੧੦॥
इसु हरि धनै का तोटा कदे न आवई जन नानक कउ गुरि सोझी पाई ॥६॥३॥१०॥
Is har ḏẖanai kā ṯotā kaḏe na āvī jan Nānak ka▫o gur sojẖī pā▫ī. ||6||3||10||
This wealth of the Lord is never exhausted; the Guru has given this understanding to servant Nanak. ||6||3||10||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits