Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 722
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 722
ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ
इआनड़ीए मानड़ा काइ करेहि ॥
I▫ānṛī▫e mānṛā kā▫e karehi.
O foolish and ignorant soul-bride, why are you so proud?

ਤਿਲੰਗ ਮਃ
तिलंग मः १ ॥
Ŧilang mėhlā 1.
Tilang, First Mehl:

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਮਾਣੇਹਿ
आपनड़ै घरि हरि रंगो की न माणेहि ॥
Āpnaṛai gẖar har rango kī na māṇėh.
Within the home of your own self, why do you not enjoy the Love of your Lord?

ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ
सहु नेड़ै धन कमलीए बाहरु किआ ढूढेहि ॥
Saho neṛai ḏẖan kammlī▫e bāhar ki▫ā dẖūdẖehi.
Your Husband Lord is so very near, O foolish bride; why do you search for Him outside?

ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ
भै कीआ देहि सलाईआ नैणी भाव का करि सीगारो ॥
Bẖai kī▫ā ḏėh salā▫ī▫ā naiṇī bẖāv kā kar sīgāro.
Apply the Fear of God as the mascara to adorn your eyes, and make the Love of the Lord your ornament.

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥
ता सोहागणि जाणीऐ लागी जा सहु धरे पिआरो ॥१॥
Ŧā sohagaṇ jāṇī▫ai lāgī jā saho ḏẖare pi▫āro. ||1||
Then, you shall be known as a devoted and committed soul-bride, when you enshrine love for your Husband Lord. ||1||

ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਭਾਵੈ
इआणी बाली किआ करे जा धन कंत न भावै ॥
I▫āṇī bālī ki▫ā kare jā ḏẖan kanṯ na bẖāvai.
What can the silly young bride do, if she is not pleasing to her Husband Lord?

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ
करण पलाह करे बहुतेरे सा धन महलु न पावै ॥
Karaṇ palāh kare bahuṯere sā ḏẖan mahal na pāvai.
She may plead and implore so many times, but still, such a bride shall not obtain the Mansion of the Lord's Presence.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ
विणु करमा किछु पाईऐ नाही जे बहुतेरा धावै ॥
viṇ karmā kicẖẖ pā▫ī▫ai nāhī je bahuṯerā ḏẖāvai.
Without the karma of good deeds, nothing is obtained, although she may run around frantically.

ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ
लब लोभ अहंकार की माती माइआ माहि समाणी ॥
Lab lobẖ ahaʼnkār kī māṯī mā▫i▫ā māhi samāṇī.
She is intoxicated with greed, pride and egotism, and engrossed in Maya.

ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥
इनी बाती सहु पाईऐ नाही भई कामणि इआणी ॥२॥
Inī bāṯī saho pā▫ī▫ai nāhī bẖa▫ī kāmaṇ i▫āṇī. ||2||
She cannot obtain her Husband Lord in these ways; the young bride is so foolish! ||2||

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ
जाइ पुछहु सोहागणी वाहै किनी बाती सहु पाईऐ ॥
Jā▫e pucẖẖahu sohāgaṇī vāhai kinī bāṯī saho pā▫ī▫ai.
Go and ask the happy, pure soul-brides, how did they obtain their Husband Lord?

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ
जो किछु करे सो भला करि मानीऐ हिकमति हुकमु चुकाईऐ ॥
Jo kicẖẖ kare so bẖalā kar mānī▫ai hikmaṯ hukam cẖukẖā▫ī▫ai.
Whatever the Lord does, accept that as good; do away with your own cleverness and self-will.

ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤਉ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ
जा कै प्रेमि पदारथु पाईऐ तउ चरणी चितु लाईऐ ॥
Jā kai parem paḏārath pā▫ī▫ai ṯa▫o cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī▫ai.
By His Love, true wealth is obtained; link your consciousness to His lotus feet.

ਸਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੈ ਤਨੁ ਮਨੋ ਦੀਜੈ ਐਸਾ ਪਰਮਲੁ ਲਾਈਐ
सहु कहै सो कीजै तनु मनो दीजै ऐसा परमलु लाईऐ ॥
Saho kahai so kījai ṯan mano ḏījai aisā parmal lā▫ī▫ai.
As your Husband Lord directs, so you must act; surrender your body and mind to Him, and apply this perfume to yourself.

ਏਵ ਕਹਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈਣੇ ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
एव कहहि सोहागणी भैणे इनी बाती सहु पाईऐ ॥३॥
Ėv kahėh sohāgaṇī bẖaiṇe inī bāṯī saho pā▫ī▫ai. ||3||
So speaks the happy soul-bride, O sister; in this way, the Husband Lord is obtained. ||3||

ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ
आपु गवाईऐ ता सहु पाईऐ अउरु कैसी चतुराई ॥
Āp gavā▫ī▫ai ṯā saho pā▫ī▫ai a▫or kaisī cẖaṯurā▫ī.
Give up your selfhood, and so obtain your Husband Lord; what other clever tricks are of any use?

ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕ ਸਾ ਸਭਰਾਈ
आपणे कंत पिआरी सा सोहागणि नानक सा सभराई ॥
Āpṇe kanṯ pi▫ārī sā sohagaṇ Nānak sā sabẖrā▫ī.
She who is loved by her Husband Lord, is the true soul-bride; O Nanak, she is the queen of all.

ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਲੇਖੈ ਕਾਮਣਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ
सहु नदरि करि देखै सो दिनु लेखै कामणि नउ निधि पाई ॥
Saho naḏar kar ḏekẖai so ḏin lekẖai kāmaṇ na▫o niḏẖ pā▫ī.
When the Husband Lord looks upon the soul-bride with His Gracious Glance, that day is historic - the bride obtains the nine treasures.

ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ
ऐसै रंगि राती सहज की माती अहिनिसि भाइ समाणी ॥
Aise rang rāṯī sahj kī māṯī ahinis bẖā▫e samāṇī.
Thus she is imbued with His Love, intoxicated with delight; day and night, she is absorbed in His Love.

ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਇ ਸਰੂਪ ਬਿਚਖਣਿ ਕਹੀਐ ਸਾ ਸਿਆਣੀ ॥੪॥੨॥੪॥
सुंदरि साइ सरूप बिचखणि कहीऐ सा सिआणी ॥४॥२॥४॥
Sunḏar sā▫e sarūp bicẖkẖaṇ kahī▫ai sā si▫āṇī. ||4||2||4||
She is beautiful, glorious and brilliant; she is known as truly wise. ||4||2||4||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits