ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥ सुपने सेती चितु मूरखि लाइआ ॥ Supne seṯī cẖiṯ mūrakẖ lā▫i▫ā. The fool attaches his consciousness to the dream. ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree: ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥ बिसरे राज रस भोग जागत भखलाइआ ॥ Bisre rāj ras bẖog jāgaṯ bẖakẖlā▫i▫ā. When he awakes, he forgets the power, pleasures and enjoyments, and he is sad. ਆਰਜਾ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ਧੰਧੈ ਧਾਇਆ ॥ आरजा गई विहाइ धंधै धाइआ ॥ Ārjā ga▫ī vihā▫e ḏẖanḏẖai ḏẖā▫i▫ā. He passes his life chasing after worldly affairs. ਪੂਰਨ ਭਏ ਨ ਕਾਮ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥ पूरन भए न काम मोहिआ माइआ ॥ Pūran bẖa▫e na kām mohi▫ā mā▫i▫ā. His works are not completed, because he is enticed by Maya. ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਜੰਤੁ ਜਾ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੮॥ किआ वेचारा जंतु जा आपि भुलाइआ ॥८॥ Ki▫ā vecẖārā janṯ jā āp bẖulā▫i▫ā. ||8|| What can the poor helpless creature do? The Lord Himself has deluded him. ||8|| |