Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 703
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 703
ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ
सुणि यार हमारे सजण इक करउ बेनंतीआ ॥
Suṇ yaar hamaaré sajaṇ ik kara▫o bananṫee▫aa.
Listen, O my intimate friend - I have just one prayer to make.

ਛੰਤ
छंत ॥
Chʰanṫ.
Chhant:

ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ
तिसु मोहन लाल पिआरे हउ फिरउ खोजंतीआ ॥
Ṫis mohan laal pi▫aaré ha▫o fira▫o kʰojanṫee▫aa.
I have been wandering around, searching for that enticing, sweet Beloved.

ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ
तिसु दसि पिआरे सिरु धरी उतारे इक भोरी दरसनु दीजै ॥
Ṫis ḋas pi▫aaré sir ḋʰaree uṫaaré ik bʰoree ḋarsan ḋeejæ.
Whoever leads me to my Beloved - I would cut off my head and offer it to him, even if I were granted the Blessed Vision of His Darshan for just an instant.

ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ
नैन हमारे प्रिअ रंग रंगारे इकु तिलु भी ना धीरीजै ॥
Næn hamaaré pari▫a rang rangaaré ik ṫil bʰee naa ḋʰeereejæ.
My eyes are drenched with the Love of my Beloved; without Him, I do not have even a moment’s peace.

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ
प्रभ सिउ मनु लीना जिउ जल मीना चात्रिक जिवै तिसंतीआ ॥
Parabʰ si▫o man leenaa ji▫o jal meenaa chaaṫrik jivæ ṫisanṫee▫aa.
My mind is attached to the Lord, like the fish to the water, and the rainbird, thirsty for the raindrops.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥
जन नानक गुरु पूरा पाइआ सगली तिखा बुझंतीआ ॥१॥
Jan Naanak gur pooraa paa▫i▫aa saglee ṫikʰaa bujʰanṫee▫aa. ||1||
Servant Nanak has found the Perfect Guru; his thirst is totally quenched. ||1||

ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਜੇਹੀਆ
यार वे प्रिअ हभे सखीआ मू कही न जेहीआ ॥
Yaar vé pari▫a habʰé sakʰee▫aa moo kahee na jéhee▫aa.
O intimate friend, my Beloved has all these loving companions; I cannot compare to any of them.

ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ
यार वे हिक डूं हिकि चाड़ै हउ किसु चितेहीआ ॥
Yaar vé hik dooⁿ hik chaaṛæ ha▫o kis chiṫéhee▫aa.
O intimate friend, each of them is more beautiful than the others; who could consider me?

ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ
हिक दूं हिकि चाड़े अनिक पिआरे नित करदे भोग बिलासा ॥
Hik ḋooⁿ hik chaaṛé anik pi▫aaré niṫ karḋé bʰog bilaasaa.
Each of them is more beautiful than the others; countless are His lovers, constantly enjoying bliss with Him.

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ
तिना देखि मनि चाउ उठंदा हउ कदि पाई गुणतासा ॥
Ṫinaa ḋékʰ man chaa▫o utʰanḋaa ha▫o kaḋ paa▫ee guṇṫaasaa.
Beholding them, desire wells up in my mind; when will I obtain the Lord, the treasure of virtue?

ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ
जिनी मैडा लालु रीझाइआ हउ तिसु आगै मनु डेंहीआ ॥
Jinee mædaa laal reejʰaa▫i▫aa ha▫o ṫis aagæ man déⁿhee▫aa.
I dedicate my mind to those who please and attract my Beloved.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
नानकु कहै सुणि बिनउ सुहागणि मू दसि डिखा पिरु केहीआ ॥२॥
Naanak kahæ suṇ bin▫o suhaagaṇ moo ḋas dikʰaa pir kéhee▫aa. ||2||
Says Nanak, hear my prayer, O happy soul-brides; tell me, what does my Husband Lord look like? ||2||

ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ
यार वे पिरु आपण भाणा किछु नीसी छंदा ॥
Yaar vé pir aapaṇ bʰaaṇaa kichʰ neesee chʰanḋaa.
O intimate friend, my Husband Lord does whatever He pleases; He is not dependent on anyone.

ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ
लालनु तै पाइआ आपु गवाइआ जै धन भाग मथाणे ॥
Laalan ṫæ paa▫i▫aa aap gavaa▫i▫aa jæ ḋʰan bʰaag maṫʰaaṇé.
They alone find their Beloved, who eradicate self-conceit; such is the good destiny written on their foreheads.

ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ
यार वे तै राविआ लालनु मू दसि दसंदा ॥
Yaar vé ṫæ raavi▫aa laalan moo ḋas ḋasanḋaa.
O intimate friend, you have enjoyed your Beloved; please, tell me about Him.

ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਪਛਾਣੇ
बांह पकड़ि ठाकुरि हउ घिधी गुण अवगण न पछाणे ॥
Baaⁿh pakaṛ tʰaakur ha▫o gʰiḋʰee guṇ avgaṇ na pachʰaaṇé.
Taking me by the arm, the Lord and Master has made me His own; He has not considered my merits or demerits.

ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ
गुण हारु तै पाइआ रंगु लालु बणाइआ तिसु हभो किछु सुहंदा ॥
Guṇ haar ṫæ paa▫i▫aa rang laal baṇaa▫i▫aa ṫis habʰo kichʰ suhanḋaa.
She, whom You have adorned with the necklace of virtue, and dyed in the deep crimson color of His Love - everything looks beautiful on her.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
जन नानक धंनि सुहागणि साई जिसु संगि भतारु वसंदा ॥३॥
Jan Naanak ḋʰan suhaagaṇ saa▫ee jis sang bʰaṫaar vasanḋaa. ||3||
O servant Nanak! Blessed is that happy soul-bride, who dwells with her Husband Lord. ||3||

ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ
यार वे नित सुख सुखेदी सा मै पाई ॥
Yaar vé niṫ sukʰ sukʰéḋee saa mæ paa▫ee.
O intimate friend, I have found that peace which I sought.

ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ
वरु लोड़ीदा आइआ वजी वाधाई ॥
var loṛeeḋaa aa▫i▫aa vajee vaaḋʰaa▫ee.
My sought-after Husband Lord has come home, and now, congratulations are pouring in.

ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ
महा मंगलु रहसु थीआ पिरु दइआलु सद नव रंगीआ ॥
Mahaa mangal rahas ṫʰee▫aa pir ḋa▫i▫aal saḋ nav rangee▫aa.
Great joy and happiness welled up, when my Husband Lord, of ever-fresh beauty, showed mercy to me.

ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ
वड भागि पाइआ गुरि मिलाइआ साध कै सतसंगीआ ॥
vad bʰaag paa▫i▫aa gur milaa▫i▫aa saaḋʰ kæ saṫsangee▫aa.
By great good fortune, I have found Him; the Guru has united me with Him, through the Saadh Sangat, the True Congregation of the Holy.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ
आसा मनसा सगल पूरी प्रिअ अंकि अंकु मिलाई ॥
Aasaa mansaa sagal pooree pari▫a ank ank milaa▫ee.
My hopes and desires have all been fulfilled; my Beloved Husband Lord has hugged me close in His embrace.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
बिनवंति नानकु सुख सुखेदी सा मै गुर मिलि पाई ॥४॥१॥
Binvanṫ Naanak sukʰ sukʰéḋee saa mæ gur mil paa▫ee. ||4||1||
Prays Nanak, I have found that peace which I sought, meeting with the Guru. ||4||1||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਛੰਤ
जैतसरी महला ५ घरु २ छंत
Jæṫsaree mėhlaa 5 gʰar 2 chʰanṫ
Jaitsree, Fifth Mehl, Second House, Chhant:

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
नानक प्रभ सरणागती राखन कउ समरथु ॥१॥
Naanak parabʰ sarṇaagaṫee raakʰan ka▫o samraṫʰ. ||1||
Nanak seeks the Sanctuary of God, who is all-powerful to save us. ||1||

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਥਨੁ ਜਾਇ ਅਕਥੁ
ऊचा अगम अपार प्रभु कथनु न जाइ अकथु ॥
Oochaa agam apaar parabʰ kaṫʰan na jaa▫é akaṫʰ.
God is lofty, unapproachable and infinite. He is indescribable - He cannot be described.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits