ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਾਹਕ ਮੀਕਾ ਕਾਖਾ ॥ हीरा लालु अमोलकु है भारी बिनु गाहक मीका काखा ॥ Heeraa laal amolak hæ bʰaaree bin gaahak meekaa kaakʰaa. A jewel or a diamond may be very valuable and heavy, but without a purchaser, it is worth only straw. ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ जैतसरी महला ४ ॥ Jæṫsaree mėhlaa 4. Jaitsree, Fourth Mehl: ਰਤਨ ਗਾਹਕੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿਓ ਤਬ ਰਤਨੁ ਬਿਕਾਨੋ ਲਾਖਾ ॥੧॥ रतन गाहकु गुरु साधू देखिओ तब रतनु बिकानो लाखा ॥१॥ Raṫan gaahak gur saaḋʰoo ḋékʰi▫o ṫab raṫan bikaano laakʰaa. ||1|| When the Holy Guru, the Purchaser, saw this jewel, He purchased it for hundreds of thousands of dollars. ||1|| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਗੁਪਤ ਹੀਰੁ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥ मेरै मनि गुपत हीरु हरि राखा ॥ Méræ man gupaṫ heer har raakʰaa. The Lord has kept this jewel hidden within my mind. ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੀਰੁ ਪਰਾਖਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ दीन दइआलि मिलाइओ गुरु साधू गुरि मिलिऐ हीरु पराखा ॥ रहाउ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal milaa▫i▫o gur saaḋʰoo gur mili▫æ heer paraakʰaa. Rahaa▫o. The Lord, merciful to the meek, led me to meet the Holy Guru; meeting the Guru, I came to appreciate this jewel. ||Pause|| ਮਨਮੁਖ ਕੋਠੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਤਿਨ ਘਰਿ ਰਤਨੁ ਨ ਲਾਖਾ ॥ मनमुख कोठी अगिआनु अंधेरा तिन घरि रतनु न लाखा ॥ Manmukʰ kotʰee agi▫aan anḋʰéraa ṫin gʰar raṫan na laakʰaa. The rooms of the self-willed Manmukhs are dark with ignorance; in their homes, the jewel is not visible. ਤੇ ਊਝੜਿ ਭਰਮਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਭੁਅੰਗ ਬਿਖੁ ਚਾਖਾ ॥੨॥ ते ऊझड़ि भरमि मुए गावारी माइआ भुअंग बिखु चाखा ॥२॥ Ṫé oojʰaṛ bʰaram mu▫é gaavaaree maa▫i▫aa bʰu▫ang bikʰ chaakʰaa. ||2|| Those fools die, wandering in the wilderness, eating the poison of the snake, Maya. ||2|| ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥ हरि हरि साध मेलहु जन नीके हरि साधू सरणि हम राखा ॥ Har har saaḋʰ mélhu jan neeké har saaḋʰoo saraṇ ham raakʰaa. O Lord, Har, Har, let me meet the humble, holy beings; O Lord, keep me in the Sanctuary of the Holy. ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਰੇ ਭਾਗਿ ਤੁਮ ਪਾਖਾ ॥੩॥ हरि अंगीकारु करहु प्रभ सुआमी हम परे भागि तुम पाखा ॥३॥ Har angeekaar karahu parabʰ su▫aamee ham paré bʰaag ṫum paakʰaa. ||3|| O Lord, make me Your own; O God, Lord and Master, I have hurried to Your side. ||3|| ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਵਡ ਪੁਰਖਾ ॥ जिहवा किआ गुण आखि वखाणह तुम वड अगम वड पुरखा ॥ Jihvaa ki▫aa guṇ aakʰ vakʰaaṇėh ṫum vad agam vad purkʰaa. What Glorious Virtues of Yours can I speak and describe? You are great and unfathomable, the Greatest Being. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪਾਖਾਣੁ ਡੁਬਤ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥ जन नानक हरि किरपा धारी पाखाणु डुबत हरि राखा ॥४॥२॥ Jan Naanak har kirpaa ḋʰaaree paakʰaaṇ dubaṫ har raakʰaa. ||4||2|| The Lord has bestowed His Mercy on servant Nanak; He has saved the sinking stone. ||4||2|| ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਹ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੇਰੇ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਇਆਨਾ ॥ हम बारिक कछूअ न जानह गति मिति तेरे मूरख मुगध इआना ॥ Ham baarik kachʰoo▫a na jaanah gaṫ miṫ ṫéré moorakʰ mugaḋʰ i▫aanaa. I am Your child; I know nothing about Your state and extent; I am foolish, idiotic and ignorant. |