ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥ काइआ कागदु मनु परवाणा ॥ Kā▫i▫ā kāgaḏ man parvāṇā. The body is the paper, and the mind is the inscription written upon it. ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ धनासरी महला १ ॥ Ḏẖanāsrī mėhlā 1. Dhanaasaree, First Mehl: ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥ सिर के लेख न पड़ै इआणा ॥ Sir ke lekẖ na paṛai i▫āṇā. The ignorant fool does not read what is written on his forehead. ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥ दरगह घड़ीअहि तीने लेख ॥ Ḏargėh gẖaṛī▫ahi ṯīne lekẖ. In the Court of the Lord, three inscriptions are recorded. ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ खरा खरा आखै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Kẖarā kẖarā ākẖai sabẖ ko▫e. ||1|| rahā▫o. then everyone proclaims, "It is genuine, it is genuine". ||1||Pause|| ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥ नानक जे विचि रुपा होइ ॥ Nānak je vicẖ rupā ho▫e. O Nanak, if there is silver in it, ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥ खोटा कामि न आवै वेखु ॥१॥ Kẖotā kām na āvai vekẖ. ||1|| Behold, the counterfeit coin is worthless there. ||1|| ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥ कादी कूड़ु बोलि मलु खाइ ॥ Kāḏī kūṛ bol mal kẖā▫e. The Qazi tells lies and eats filth; ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥ ब्राहमणु नावै जीआ घाइ ॥ Barāhmaṇ nāvai jī▫ā gẖā▫e. the Brahmin kills and then takes cleansing baths. ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥ जोगी जुगति न जाणै अंधु ॥ Jogī jugaṯ na jāṇai anḏẖ. The Yogi is blind, and does not know the Way. ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥ तीने ओजाड़े का बंधु ॥२॥ Ŧīne ojāṛe kā banḏẖ. ||2|| The three of them devise their own destruction. ||2|| ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ सो जोगी जो जुगति पछाणै ॥ So jogī jo jugaṯ pacẖẖāṇai. He alone is a Yogi, who understands the Way. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ गुर परसादी एको जाणै ॥ Gur parsādī eko jāṇai. By Guru's Grace, he knows the One Lord. ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥ काजी सो जो उलटी करै ॥ Kājī so jo ultī karai. He alone is a Qazi, who turns away from the world, ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ गुर परसादी जीवतु मरै ॥ Gur parsādī jīvaṯ marai. and who, by Guru's Grace, remains dead while yet alive. ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ सो ब्राहमणु जो ब्रहमु बीचारै ॥ So barāhmaṇ jo barahm bīcẖārai. He alone is a Brahmin, who contemplates God. ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥ आपि तरै सगले कुल तारै ॥३॥ Āp ṯarai sagle kul ṯārai. ||3|| He saves himself, and saves all his generations as well. ||3|| ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥ जिसु सिरि दरगह का नीसाणु ॥४॥५॥७॥ Jis sir ḏargėh kā nīsāṇ. ||4||5||7|| Upon his forehead is the Insignia of the Court of the Lord. ||4||5||7|| ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ मुसलमाणु सोई मलु खोवै ॥ Musalmāṇ so▫ī mal kẖovai. One who cleanses himself of impurity is a Muslim. ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ पड़िआ बूझै सो परवाणु ॥ Paṛi▫ā būjẖai so parvāṇ. One who reads and understands is acceptable. ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥ दानसबंदु सोई दिलि धोवै ॥ Ḏānasbanḏ so▫ī ḏil ḏẖovai. One who cleanses his own mind is wise. |