ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥ काइआ कागदु मनु परवाणा ॥ Kaa▫i▫aa kaagaḋ man parvaaṇaa. The body is the paper, and the mind is the inscription written upon it. ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ धनासरी महला १ ॥ Ḋʰanaasree mėhlaa 1. Dhanaasaree, First Mehl: ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥ सिर के लेख न पड़ै इआणा ॥ Sir ké lékʰ na paṛæ i▫aaṇaa. The ignorant fool does not read what is written on his forehead. ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥ दरगह घड़ीअहि तीने लेख ॥ Ḋargėh gʰaṛee▫ahi ṫeené lékʰ. In the Court of the Lord, three inscriptions are recorded. ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ खरा खरा आखै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Kʰaraa kʰaraa aakʰæ sabʰ ko▫é. ||1|| rahaa▫o. then everyone proclaims, “It is genuine, it is genuine”. ||1||Pause|| ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥ नानक जे विचि रुपा होइ ॥ Naanak jé vich rupaa ho▫é. O Nanak! If there is silver in it, ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥ खोटा कामि न आवै वेखु ॥१॥ Kʰotaa kaam na aavæ vékʰ. ||1|| Behold, the counterfeit coin is worthless there. ||1|| ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥ कादी कूड़ु बोलि मलु खाइ ॥ Kaaḋee kooṛ bol mal kʰaa▫é. The Qazi tells lies and eats filth; ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥ ब्राहमणु नावै जीआ घाइ ॥ Baraahmaṇ naavæ jee▫aa gʰaa▫é. the Brahmin kills and then takes cleansing baths. ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥ जोगी जुगति न जाणै अंधु ॥ Jogee jugaṫ na jaaṇæ anḋʰ. The Yogi is blind, and does not know the Way. ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥ तीने ओजाड़े का बंधु ॥२॥ Ṫeené ojaaṛé kaa banḋʰ. ||2|| The three of them devise their own destruction. ||2|| ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ सो जोगी जो जुगति पछाणै ॥ So jogee jo jugaṫ pachʰaaṇæ. He alone is a Yogi, who understands the Way. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ गुर परसादी एको जाणै ॥ Gur parsaadee éko jaaṇæ. By Guru’s Grace, he knows the One Lord. ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥ काजी सो जो उलटी करै ॥ Kaajee so jo ultee karæ. He alone is a Qazi, who turns away from the world, ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ गुर परसादी जीवतु मरै ॥ Gur parsaadee jeevaṫ maræ. and who, by Guru’s Grace, remains dead while still alive. ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ सो ब्राहमणु जो ब्रहमु बीचारै ॥ So baraahmaṇ jo barahm beechaaræ. He alone is a Brahmin, who contemplates God. ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥ आपि तरै सगले कुल तारै ॥३॥ Aap ṫaræ saglé kul ṫaaræ. ||3|| He saves himself, and saves all his generations as well. ||3|| ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥ जिसु सिरि दरगह का नीसाणु ॥४॥५॥७॥ Jis sir ḋargėh kaa neesaaṇ. ||4||5||7|| Upon his forehead is the Insignia of the Court of the Lord. ||4||5||7|| ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ मुसलमाणु सोई मलु खोवै ॥ Musalmaaṇ so▫ee mal kʰovæ. One who cleanses himself of impurity is a Muslim. ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ पड़िआ बूझै सो परवाणु ॥ Paṛi▫aa boojʰæ so parvaaṇ. One who reads and understands is acceptable. ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥ दानसबंदु सोई दिलि धोवै ॥ Ḋaanasbanḋ so▫ee ḋil ḋʰovæ. One who cleanses his own mind is wise. |