ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥ संतहु मन पवनै सुखु बनिआ ॥ Sanṯahu man pavnai sukẖ bani▫ā. O Saints, my windy mind has now become peaceful and still. ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ किछु जोगु परापति गनिआ ॥ रहाउ ॥ Kicẖẖ jog parāpaṯ gani▫ā. Rahā▫o. It seems that I have learned something of the science of Yoga. ||Pause|| ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥ जितु मिरग पड़त है चोरी ॥ Jiṯ mirag paṛaṯ hai cẖorī. through which the deer carefully enters. ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥ गुरि दिखलाई मोरी ॥ Gur ḏikẖlā▫ī morī. The Guru has shown me the hole, ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥ मूंदि लीए दरवाजे ॥ Mūnḏ lī▫e ḏarvāje. I have now closed off the doors, ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥ बाजीअले अनहद बाजे ॥१॥ Bājī▫ale anhaḏ bāje. ||1|| and the unstruck celestial sound current resounds. ||1|| ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥ कु्मभ कमलु जलि भरिआ ॥ Kumbẖ kamal jal bẖari▫ā. The pitcher of my heart-lotus is filled with water; ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥ जलु मेटिआ ऊभा करिआ ॥ Jal meti▫ā ūbẖā kari▫ā. I have spilled out the water, and set it upright. ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥ कहु कबीर जन जानिआ ॥ Kaho Kabīr jan jāni▫ā. Says Kabeer, the Lord's humble servant, this I know. ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥ जउ जानिआ तउ मनु मानिआ ॥२॥१०॥ Ja▫o jāni▫ā ṯa▫o man māni▫ā. ||2||10|| Now that I know this, my mind is pleased and appeased. ||2||10|| ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥ हउ मांगउ संतन रेना ॥ Ha▫o māʼnga▫o sanṯan renā. I beg for the dust of the feet of the Saints. ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥ मै नाही किसी का देना ॥१॥ Mai nāhī kisī kā ḏenā. ||1|| I do not owe anyone anything. ||1|| ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥ यह माला अपनी लीजै ॥ Yėh mālā apnī lījai. Here, Lord, take back Your mala. ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥ भूखे भगति न कीजै ॥ Bẖūkẖe bẖagaṯ na kījai. I am so hungry, I cannot perform devotional worship service. |