ਘਰੁ ੨ ॥ घरु २ ॥ Gẖar 2. Second House|| ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥ दुइ दुइ लोचन पेखा ॥ Ḏu▫e ḏu▫e locẖan pekẖā. With both of my eyes, I look around; ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥ हउ हरि बिनु अउरु न देखा ॥ Ha▫o har bin a▫or na ḏekẖā. I don't see anything except the Lord. ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ नैन रहे रंगु लाई ॥ Nain rahe rang lā▫ī. My eyes gaze lovingly upon Him, ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ अब बे गल कहनु न जाई ॥१॥ Ab be gal kahan na jā▫ī. ||1|| and now, I cannot speak of anything else. ||1|| ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ हमरा भरमु गइआ भउ भागा ॥ Hamrā bẖaram ga▫i▫ā bẖa▫o bẖāgā. My doubts were removed, and my fear ran away, ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब राम नाम चितु लागा ॥१॥ रहाउ ॥ Jab rām nām cẖiṯ lāgā. ||1|| rahā▫o. when my consciousness became attached to the Lord's Name. ||1||Pause|| ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥ बाजीगर डंक बजाई ॥ Bājīgar dank bajā▫ī. When the magician beats his tambourine, ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥ सभ खलक तमासे आई ॥ Sabẖ kẖalak ṯamāse ā▫ī. everyone comes to see the show. ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥ बाजीगर स्वांगु सकेला ॥ Bājīgar savāʼng sakelā. When the magician winds up his show, ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥ अपने रंग रवै अकेला ॥२॥ Apne rang ravai akelā. ||2|| then he enjoys its play all alone. ||2|| ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ कथनी कहि भरमु न जाई ॥ Kathnī kahi bẖaram na jā▫ī. By preaching sermons, one's doubt is not dispelled. ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥ सभ कथि कथि रही लुकाई ॥ Sabẖ kath kath rahī lukā▫ī. Everyone is tired of preaching and teaching. ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ जा कउ गुरमुखि आपि बुझाई ॥ Jā ka▫o gurmukẖ āp bujẖā▫ī. The Lord causes the Gurmukh to understand; ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥ ता के हिरदै रहिआ समाई ॥३॥ Ŧā ke hirḏai rahi▫ā samā▫ī. ||3|| his heart remains permeated with the Lord. ||3|| ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥ गुर किंचत किरपा कीनी ॥ Gur kicẖanṯ kirpā kīnī. When the Guru grants even a bit of His Grace, ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥ सभु तनु मनु देह हरि लीनी ॥ Sabẖ ṯan man ḏeh har līnī. one's body, mind and entire being are absorbed into the Lord. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ कहि कबीर रंगि राता ॥ Kahi Kabīr rang rāṯā. Says Kabeer, I am imbued with the Lord's Love; ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥ मिलिओ जगजीवन दाता ॥४॥४॥ Mili▫o jagjīvan ḏāṯā. ||4||4|| I have met with the Life of the world, the Great Giver. ||4||4|| |