ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥ हरि जीउ तुधु नो सदा सालाही पिआरे जिचरु घट अंतरि है सासा ॥ Har jee▫o ṫuḋʰ no saḋaa saalaahee pi▫aaré jichar gʰat anṫar hæ saasaa. Dear Beloved Lord, I praise You continually, as long as there is the breath within my body. ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सोरठि महला ३ ॥ Soratʰ mėhlaa 3. Sorat’h, Third Mehl: ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥ इकु पलु खिनु विसरहि तू सुआमी जाणउ बरस पचासा ॥ Ik pal kʰin visrahi ṫoo su▫aamee jaaṇa▫o baras pachaasaa. If I were to forget You, for a moment, even for an instant, O Lord Master, it would be like fifty years for me. ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥ हम मूड़ मुगध सदा से भाई गुर कै सबदि प्रगासा ॥१॥ Ham mooṛ mugaḋʰ saḋaa sé bʰaa▫ee gur kæ sabaḋ pargaasaa. ||1|| I was always such a fool and an idiot, O Siblings of Destiny, but now, through the Word of the Guru’s Shabad, my mind is enlightened. ||1|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥ हरि जीउ तुम आपे देहु बुझाई ॥ Har jee▫o ṫum aapé ḋéh bujʰaa▫ee. Dear Lord, You Yourself bestow understanding. ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि जीउ तुधु विटहु वारिआ सद ही तेरे नाम विटहु बलि जाई ॥ रहाउ ॥ Har jee▫o ṫuḋʰ vitahu vaari▫aa saḋ hee ṫéré naam vitahu bal jaa▫ee. Rahaa▫o. Dear Lord, I am forever a sacrifice to You; I am dedicated and devoted to Your Name. ||Pause|| ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ हम सबदि मुए सबदि मारि जीवाले भाई सबदे ही मुकति पाई ॥ Ham sabaḋ mu▫é sabaḋ maar jeevaalé bʰaa▫ee sabḋé hee mukaṫ paa▫ee. I have died in the Word of the Shabad, and through the Shabad, I am dead while still alive, O Siblings of Destiny; through the Shabad, I have been liberated. ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥ सबदे मनु तनु निरमलु होआ हरि वसिआ मनि आई ॥ Sabḋé man ṫan nirmal ho▫aa har vasi▫aa man aa▫ee. Through the Shabad, my mind and body have been purified, and the Lord has come to dwell within my mind. ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥ सबदु गुर दाता जितु मनु राता हरि सिउ रहिआ समाई ॥२॥ Sabaḋ gur ḋaaṫaa jiṫ man raaṫaa har si▫o rahi▫aa samaa▫ee. ||2|| The Guru is the Giver of the Shabad; my mind is imbued with it, and I remain absorbed in the Lord. ||2|| ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥ सबदु न जाणहि से अंने बोले से कितु आए संसारा ॥ Sabaḋ na jaaṇėh sé anné bolé sé kiṫ aa▫é sansaaraa. Those who do not know the Shabad are blind and deaf; why did they even bother to come into the world? ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥ हरि रसु न पाइआ बिरथा जनमु गवाइआ जंमहि वारो वारा ॥ Har ras na paa▫i▫aa birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa jamėh vaaro vaaraa. They do not obtain the subtle essence of the Lord’s elixir; they waste away their lives, and are reincarnated over and over again. ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥ बिसटा के कीड़े बिसटा माहि समाणे मनमुख मुगध गुबारा ॥३॥ Bistaa ké keeṛé bistaa maahi samaaṇé manmukʰ mugaḋʰ gubaaraa. ||3|| The blind, idiotic, self-willed Manmukhs are like maggots in manure, and in manure they rot away. ||3|| ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ आपे करि वेखै मारगि लाए भाई तिसु बिनु अवरु न कोई ॥ Aapé kar vékʰæ maarag laa▫é bʰaa▫ee ṫis bin avar na ko▫ee. The Lord Himself creates us, watches over us, and places us on the Path, O Siblings of Destiny; there is no one other than Him. ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ जो धुरि लिखिआ सु कोइ न मेटै भाई करता करे सु होई ॥ Jo ḋʰur likʰi▫aa so ko▫é na métæ bʰaa▫ee karṫaa karé so ho▫ee. No one can erase that which is preordained, O Siblings of Destiny; whatever the Creator wills, comes to pass. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥ नानक नामु वसिआ मन अंतरि भाई अवरु न दूजा कोई ॥४॥४॥ Naanak naam vasi▫aa man anṫar bʰaa▫ee avar na ḋoojaa ko▫ee. ||4||4|| O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, abides deep within the mind; O Siblings of Destiny, there is no other at all. ||4||4|| |