Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 582
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 582
ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ
बाबा आइआ है उठि चलणा इहु जगु झूठु पसारोवा ॥
Bābā ā▫i▫ā hai uṯẖ cẖalṇā ih jag jẖūṯẖ pasārovā.
O Baba, whoever has come, will rise up and leave; this world is merely a false show.

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ
वडहंसु महला १ ॥
vad▫hans mėhlā 1.
Wadahans, First Mehl:

ਸਚਾ ਘਰੁ ਸਚੜੈ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰੋਵਾ
सचा घरु सचड़ै सेवीऐ सचु खरा सचिआरोवा ॥
Sacẖā gẖar sacẖṛai sevī▫ai sacẖ kẖarā sacẖi▫ārovā.
One's true home is obtained by serving the True Lord; real Truth is obtained by being truthful.

ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਠਾਓ
कूड़ि लबि जां थाइ न पासी अगै लहै न ठाओ ॥
Kūṛ lab jāʼn thā▫e na pāsī agai lahai na ṯẖā▫o.
By falsehood and greed, no place of rest is found, and no place in the world hereafter is obtained.

ਅੰਤਰਿ ਆਉ ਬੈਸਹੁ ਕਹੀਐ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਓ
अंतरि आउ न बैसहु कहीऐ जिउ सुंञै घरि काओ ॥
Anṯar ā▫o na baishu kahī▫ai ji▫o suñai gẖar kā▫o.
No one invites him to come in and sit down. He is like a crow in a deserted home.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਵਡਾ ਵੇਛੋੜਾ ਬਿਨਸੈ ਜਗੁ ਸਬਾਏ
जमणु मरणु वडा वेछोड़ा बिनसै जगु सबाए ॥
Jamaṇ maraṇ vadā vecẖẖoṛā binsai jag sabā▫e.
Trapped by birth and death, he is separated from the Lord for such a long time; the whole world is wasting away.

ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥
लबि धंधै माइआ जगतु भुलाइआ कालु खड़ा रूआए ॥१॥
Lab ḏẖanḏẖai mā▫i▫ā jagaṯ bẖulā▫i▫ā kāl kẖaṛā rū▫ā▫e. ||1||
Greed, worldly entanglements and Maya deceive the world. Death hovers over its head, and causes it to weep. ||1||

ਬਾਬਾ ਆਵਹੁ ਭਾਈਹੋ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਦੇਹ ਆਸੀਸਾ ਹੇ
बाबा आवहु भाईहो गलि मिलह मिलि मिलि देह आसीसा हे ॥
Bābā āvhu bẖā▫īho gal milah mil mil ḏeh āsīsā he.
Come, O Baba, and Siblings of Destiny - let's join together; take me in your arms, and bless me with your prayers.

ਬਾਬਾ ਸਚੜਾ ਮੇਲੁ ਚੁਕਈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀਆ ਦੇਹ ਅਸੀਸਾ ਹੇ
बाबा सचड़ा मेलु न चुकई प्रीतम कीआ देह असीसा हे ॥
Bābā sacẖṛā mel na cẖuk▫ī parīṯam kī▫ā ḏeh asīsā he.
O Baba, union with the True Lord cannot be broken; bless me with your prayers for union with my Beloved.

ਆਸੀਸਾ ਦੇਵਹੋ ਭਗਤਿ ਕਰੇਵਹੋ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੋ
आसीसा देवहो भगति करेवहो मिलिआ का किआ मेलो ॥
Āsīsā ḏevho bẖagaṯ karevho mili▫ā kā ki▫ā melo.
Bless me with your prayers, that I may perform devotional worship service to my Lord; for those already united with Him, what is there to unite?

ਇਕਿ ਭੂਲੇ ਨਾਵਹੁ ਥੇਹਹੁ ਥਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਖੇਲੋ
इकि भूले नावहु थेहहु थावहु गुर सबदी सचु खेलो ॥
Ik bẖūle nāvhu thehhu thāvhu gur sabḏī sacẖ kẖelo.
Some have wandered away from the Name of the Lord, and lost the Path. The Word of the Guru's Shabad is the true game.

ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚੈ ਵੇਸੇ
जम मारगि नही जाणा सबदि समाणा जुगि जुगि साचै वेसे ॥
Jam mārag nahī jāṇā sabaḏ samāṇā jug jug sācẖai vese.
Do not go on Death's path; remain merged in the Word of the Shabad, the true form throughout the ages.

ਸਾਜਨ ਸੈਣ ਮਿਲਹੁ ਸੰਜੋਗੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਫਾਸੇ ॥੨॥
साजन सैण मिलहु संजोगी गुर मिलि खोले फासे ॥२॥
Sājan saiṇ milhu sanjogī gur mil kẖole fāse. ||2||
Through good fortune, we meet such friends and relatives, who meet with the Guru, and escape the noose of Death. ||2||

ਬਾਬਾ ਨਾਂਗੜਾ ਆਇਆ ਜਗ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ
बाबा नांगड़ा आइआ जग महि दुखु सुखु लेखु लिखाइआ ॥
Bābā nāʼngṛā ā▫i▫ā jag mėh ḏukẖ sukẖ lekẖ likẖā▫i▫ā.
O Baba, we come into the world naked, into pain and pleasure, according to the record of our account.

ਲਿਖਿਅੜਾ ਸਾਹਾ ਨਾ ਟਲੈ ਜੇਹੜਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ
लिखिअड़ा साहा ना टलै जेहड़ा पुरबि कमाइआ ॥
Likẖi▫aṛā sāhā nā talai jehṛā purab kamā▫i▫ā.
The call of our pre-ordained destiny cannot be altered; it follows from our past actions.

ਬਹਿ ਸਾਚੈ ਲਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖਿਆ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ
बहि साचै लिखिआ अम्रितु बिखिआ जितु लाइआ तितु लागा ॥
Bahi sācẖai likẖi▫ā amriṯ bikẖi▫ā jiṯ lā▫i▫ā ṯiṯ lāgā.
The True Lord sits and writes of ambrosial nectar, and bitter poison; as the Lord attaches us, so are we attached.

ਕਾਮਣਿਆਰੀ ਕਾਮਣ ਪਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਗਲਿ ਤਾਗਾ
कामणिआरी कामण पाए बहु रंगी गलि तागा ॥
Kamaṇi▫ārī kāmaṇ pā▫e baho rangī gal ṯāgā.
The Charmer, Maya, has worked her charms, and the multi-colored thread is around everyone's neck.

ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਹੋਛਾ ਗੁੜੁ ਸਾ ਮਖੀ ਖਾਇਆ
होछी मति भइआ मनु होछा गुड़ु सा मखी खाइआ ॥
Hocẖẖī maṯ bẖa▫i▫ā man hocẖẖā guṛ sā makẖī kẖā▫i▫ā.
Through shallow intellect, the mind becomes shallow, and one eats the fly, along with the sweets.

ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਨਾਂਗੋ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੩॥
ना मरजादु आइआ कलि भीतरि नांगो बंधि चलाइआ ॥३॥
Nā marjāḏ ā▫i▫ā kal bẖīṯar nāʼngo banḏẖ cẖalā▫i▫ā. ||3||
Contrary to custom, he comes into the Dark Age of Kali Yuga naked, and naked he is bound down and sent away again. ||3||

ਬਾਬਾ ਰੋਵਹੁ ਜੇ ਕਿਸੈ ਰੋਵਣਾ ਜਾਨੀਅੜਾ ਬੰਧਿ ਪਠਾਇਆ ਹੈ
बाबा रोवहु जे किसै रोवणा जानीअड़ा बंधि पठाइआ है ॥
Bābā rovhu je kisai rovṇā jānī▫aṛā banḏẖ paṯẖā▫i▫ā hai.
O Baba, weep and mourn if you must; the beloved soul is bound and driven off.

ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਮੇਟੀਐ ਦਰਿ ਹਾਕਾਰੜਾ ਆਇਆ ਹੈ
लिखिअड़ा लेखु न मेटीऐ दरि हाकारड़ा आइआ है ॥
Likẖi▫aṛā lekẖ na metī▫ai ḏar hākāraṛā ā▫i▫ā hai.
The pre-ordained record of destiny cannot be erased; the summons has come from the Lord's Court.

ਹਾਕਾਰਾ ਆਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਰੁੰਨੇ ਰੋਵਣਹਾਰੇ
हाकारा आइआ जा तिसु भाइआ रुंने रोवणहारे ॥
Hākārā ā▫i▫ā jā ṯis bẖā▫i▫ā runne rovaṇhāre.
The messenger comes, when it pleases the Lord, and the mourners begin to mourn.

ਪੁਤ ਭਾਈ ਭਾਤੀਜੇ ਰੋਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ
पुत भाई भातीजे रोवहि प्रीतम अति पिआरे ॥
Puṯ bẖā▫ī bẖāṯīje rovėh parīṯam aṯ pi▫āre.
Sons, brothers, nephews and very dear friends weep and wail.

ਭੈ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਮਰੈ ਮੁਇਆ ਨਾਲੇ
भै रोवै गुण सारि समाले को मरै न मुइआ नाले ॥
Bẖai rovai guṇ sār samāle ko marai na mu▫i▫ā nāle.
Let him weep, who weeps in the Fear of God, cherishing the virtues of God. No one dies with the dead.

ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣ ਸਿਜਾਣਾ ਰੋਵਹਿ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੫॥
नानक जुगि जुगि जाण सिजाणा रोवहि सचु समाले ॥४॥५॥
Nānak jug jug jāṇ sijāṇā rovėh sacẖ samāle. ||4||5||
O Nanak, throughout the ages, they are known as wise, who weep, remembering the True Lord. ||4||5||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits