Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 568
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 568
ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ਛੰਤ
वडहंसु महला ३ छंत
vad▫hans mėhlā 3 cẖẖanṯ
Wadahans, Third Mehl, Chhant:

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ
सचै सबदि मिलि रही मुईए पिरु रावे भाइ पिआरे ॥
Sacẖai sabaḏ mil rahī mu▫ī▫e pir rāve bẖā▫e pi▫āre.
Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord.

ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ
आपणे पिर कै रंगि रती मुईए सोभावंती नारे ॥
Āpṇe pir kai rang raṯī mu▫ī▫e sobẖāvanṯī nāre.
Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride.

ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ
आपु गवाइआ ता पिरु पाइआ गुर कै सबदि समाइआ ॥
Āp gavā▫i▫ā ṯā pir pā▫i▫ā gur kai sabaḏ samā▫i▫ā.
Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad.

ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ
सचै भाइ पिआरी कंति सवारी हरि हरि सिउ नेहु रचाइआ ॥
Sacẖai bẖā▫e pi▫ārī kanṯ savārī har har si▫o nehu racẖā▫i▫ā.
The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har.

ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ
सा धन सबदि सुहाई प्रेम कसाई अंतरि प्रीति पिआरी ॥
Sā ḏẖan sabaḏ suhā▫ī parem kasā▫ī anṯar parīṯ pi▫ārī.
That soul bride is adorned, who is attracted by His Love, and who treasures the Love of her Beloved within her heart.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
नानक सा धन मेलि लई पिरि आपे साचै साहि सवारी ॥१॥
Nānak sā ḏẖan mel la▫ī pir āpe sācẖai sāhi savārī. ||1||
O Nanak, the Lord blends that soul bride with Himself; the True King adorns her. ||1||

ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ
निरगुणवंतड़ीए पिरु देखि हदूरे राम ॥
Nirguṇvanṯ▫ṛī▫e pir ḏekẖ haḏūre rām.
O worthless bride, see your Husband Lord ever-present.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ
गुरमुखि जिनी राविआ मुईए पिरु रवि रहिआ भरपूरे राम ॥
Gurmukẖ jinī rāvi▫ā mu▫ī▫e pir rav rahi▫ā bẖarpūre rām.
One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere.

ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਜੂਰੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ
पिरु रवि रहिआ भरपूरे वेखु हजूरे जुगि जुगि एको जाता ॥
Pir rav rahi▫ā bẖarpūre vekẖ hajūre jug jug eko jāṯā.
The Lord is all-pervading everywhere; behold Him ever-present. Throughout the ages, know Him as the One.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ
जिनि हरि रसु चाखिआ सबदि सुभाखिआ हरि सरि रही भरपूरे ॥
Jin har ras cẖākẖi▫ā sabaḏ subẖākẖi▫ā har sar rahī bẖarpūre.
One who tastes the sublime essence of the Lord, and utters the sublime Word of the Shabad, remains immersed in the Lord's Ambrosial Pool.

ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ
धन बाली भोली पिरु सहजि रावै मिलिआ करम बिधाता ॥
Ḏẖan bālī bẖolī pir sahj rāvai mili▫ā karam biḏẖāṯā.
The young, innocent bride enjoys her Husband Lord; she meets Him, the Architect of karma.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥
नानक कामणि सा पिर भावै सबदे रहै हदूरे ॥२॥
Nānak kāmaṇ sā pir bẖāvai sabḏe rahai haḏūre. ||2||
O Nanak, that soul bride is pleasing to her Husband Lord, who, through the Shabad, remains in His Presence. ||2||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ
सोहागणी जाइ पूछहु मुईए जिनी विचहु आपु गवाइआ ॥
Sohāgaṇī jā▫e pūcẖẖahu mu▫ī▫e jinī vicẖahu āp gavā▫i▫ā.
Go and ask the happy soul-brides, O mortal bride, who have eradicated their self-conceit from within.

ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਾਇਓ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ
पिर का हुकमु न पाइओ मुईए जिनी विचहु आपु न गवाइआ ॥
Pir kā hukam na pā▫i▫o mu▫ī▫e jinī vicẖahu āp na gavā▫i▫ā.
Those who have not eradicated their self-conceit, O mortal bride, do not realize the Hukam of their Husband Lord's Command.

ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ
जिनी आपु गवाइआ तिनी पिरु पाइआ रंग सिउ रलीआ माणै ॥
Jinī āp gavā▫i▫ā ṯinī pir pā▫i▫ā rang si▫o ralī▫ā māṇai.
Those who eradicate their self-conceit, obtain their Husband Lord; they delight in His Love.

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ
सदा रंगि राती सहजे माती अनदिनु नामु वखाणै ॥
Saḏā rang rāṯī sėhje māṯī an▫ḏin nām vakẖāṇai.
Ever imbued with His Love, in perfect poise and grace, she repeats His Name, night and day.

ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ
कामणि वडभागी अंतरि लिव लागी हरि का प्रेमु सुभाइआ ॥
Kāmaṇ vadbẖāgī anṯar liv lāgī har kā parem subẖā▫i▫ā.
Very fortunate is that bride, who focuses her consciousness on Him; her Lord's Love is so sweet to her.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥
नानक कामणि सहजे राती जिनि सचु सीगारु बणाइआ ॥३॥
Nānak kāmaṇ sėhje rāṯī jin sacẖ sīgār baṇā▫i▫ā. ||3||
O Nanak, that soul-bride who is adorned with Truth, is imbued with her Lord's Love, in the state of perfect poise. ||3||

ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ
हरि वरु रावहि सदा मुईए निज घरि वासा पाए ॥
Har var rāvėh saḏā mu▫ī▫e nij gẖar vāsā pā▫e.
Thus you shall ever enjoy your Husband Lord, O mortal bride, and obtain an abode in the home of your own inner being.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ
हउमै मारि मुईए तू चलु गुर कै भाए ॥
Ha▫umai mār mu▫ī▫e ṯū cẖal gur kai bẖā▫e.
Overcome your egotism, O mortal bride, and walk in the Guru's Way.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ
निज घरि वासा पाए सबदु वजाए सदा सुहागणि नारी ॥
Nij gẖar vāsā pā▫e sabaḏ vajā▫e saḏā suhāgaṇ nārī.
Obtaining an abode in the home of her inner being, she vibrates the Word of the Shabad, and is a happy soul-bride forever.

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ
पिरु रलीआला जोबनु बाला अनदिनु कंति सवारी ॥
Pir ralī▫ālā joban bālā an▫ḏin kanṯ savārī.
The Husband Lord is delightful, and forever young; night and day, He embellishes His bride.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ
हरि वरु सोहागो मसतकि भागो सचै सबदि सुहाए ॥
Har var sohāgo masṯak bẖāgo sacẖai sabaḏ suhā▫e.
Her Husband Lord activates the destiny written on her forehead, and she is adorned with the True Shabad.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥
नानक कामणि हरि रंगि राती जा चलै सतिगुर भाए ॥४॥१॥
Nānak kāmaṇ har rang rāṯī jā cẖalai saṯgur bẖā▫e. ||4||1||
O Nanak, the soul-bride is imbued with the Love of the Lord, when she walks according to the Will of the True Guru. ||4||1||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits