ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ मेरा हरि प्रभु सुंदरु मै सार न जाणी ॥ Merā har parabẖ sunḏar mai sār na jāṇī. My Lord God is so beautiful. I do not know His worth. ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ वडहंसु महला ४ ॥ vad▫hans mėhlā 4. Wadahans, Fourth Mehl: ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥੧॥ हउ हरि प्रभ छोडि दूजै लोभाणी ॥१॥ Ha▫o har parabẖ cẖẖod ḏūjai lobẖāṇī. ||1|| Abandoning my Lord God, I have become entangled in duality. ||1|| ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲਉ ਇਆਣੀ ॥ हउ किउ करि पिर कउ मिलउ इआणी ॥ Ha▫o ki▫o kar pir ka▫o mila▫o i▫āṇī. How can I meet with my Husband? I don't know. ਜੋ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਿਆਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो पिर भावै सा सोहागणि साई पिर कउ मिलै सिआणी ॥१॥ रहाउ ॥ Jo pir bẖāvai sā sohagaṇ sā▫ī pir ka▫o milai si▫āṇī. ||1|| rahā▫o. She who pleases her Husband Lord is a happy soul-bride. She meets with her Husband Lord - she is so wise. ||1||Pause|| ਮੈ ਵਿਚਿ ਦੋਸ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰੁ ਪਾਵਾ ॥ मै विचि दोस हउ किउ करि पिरु पावा ॥ Mai vicẖ ḏos ha▫o ki▫o kar pir pāvā. I am filled with faults; how can I attain my Husband Lord? ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਪਿਰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਾ ॥੨॥ तेरे अनेक पिआरे हउ पिर चिति न आवा ॥२॥ Ŧere anek pi▫āre ha▫o pir cẖiṯ na āvā. ||2|| You have many loves, but I am not in Your thoughts, O my Husband Lord. ||2|| ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਭਲੀ ਸੁਹਾਗਣਿ ॥ जिनि पिरु राविआ सा भली सुहागणि ॥ Jin pir rāvi▫ā sā bẖalī suhāgaṇ. She who enjoys her Husband Lord, is the good soul-bride. ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਆ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ॥੩॥ से मै गुण नाही हउ किआ करी दुहागणि ॥३॥ Se mai guṇ nāhī ha▫o ki▫ā karī ḏuhāgaṇ. ||3|| I don't have these virtues; what can I, the discarded bride, do? ||3|| ਨਿਤ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ॥ नित सुहागणि सदा पिरु रावै ॥ Niṯ suhāgaṇ saḏā pir rāvai. The soul-bride continually, constantly enjoys her Husband Lord. ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕਬ ਹੀ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥੪॥ मै करमहीण कब ही गलि लावै ॥४॥ Mai karamhīṇ kab hī gal lāvai. ||4|| I have no good fortune; will He ever hold me close in His embrace? ||4|| ਤੂ ਪਿਰੁ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਉ ਅਉਗੁਣਿਆਰਾ ॥ तू पिरु गुणवंता हउ अउगुणिआरा ॥ Ŧū pir guṇvanṯā ha▫o a▫oguṇi▫ārā. You, O Husband Lord, are meritorious, while I am without merit. ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਬਖਸਿ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੫॥੨॥ मै निरगुण बखसि नानकु वेचारा ॥५॥२॥ Mai nirguṇ bakẖas Nānak vecẖārā. ||5||2|| I am worthless; please forgive Nanak, the meek. ||5||2|| |