Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 56
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 56
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ
मनि जूठै तनि जूठि है जिहवा जूठी होइ ॥
Man jūṯẖai ṯan jūṯẖ hai jihvā jūṯẖī ho▫e.
If the mind is polluted, then the body is polluted, and the tongue is polluted as well.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ
सिरीरागु महला १ ॥
Sirīrāg mėhlā 1.
Siree Raag, First Mehl:

ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥
बिनु अभ सबद न मांजीऐ साचे ते सचु होइ ॥१॥
Bin abẖ sabaḏ na māʼnjī▫ai sācẖe ṯe sacẖ ho▫e. ||1||
Without the Holy Water of the Shabad, they are not cleansed. From the True One alone comes Truth. ||1||

ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ
मुखि झूठै झूठु बोलणा किउ करि सूचा होइ ॥
Mukẖ jẖūṯẖai jẖūṯẖ bolṇā ki▫o kar sūcẖā ho▫e.
With false mouths, people speak falsehood. How can they be made pure?

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
पिरु रलीआ रसि माणसी साचि सबदि सुखु नेहि ॥१॥ रहाउ ॥
Pir ralī▫ā ras māṇsī sācẖ sabaḏ sukẖ nehi. ||1|| rahā▫o.
The Husband Lord enjoys her with pleasure and delight; she is at peace in the love of the True Word of the Shabad. ||1||Pause||

ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ
पिरु परदेसी जे थीऐ धन वांढी झूरेइ ॥
Pir parḏesī je thī▫ai ḏẖan vāʼndẖī jūre▫e.
When the Husband goes away, the bride suffers in the pain of separation,

ਮੁੰਧੇ ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ ਕੇਹਿ
मुंधे गुणहीणी सुखु केहि ॥
Munḏẖe guṇhīṇī sukẖ kehi.
O soul-bride, without virtue, what happiness can there be?

ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ
जिउ जलि थोड़ै मछुली करण पलाव करेइ ॥
Ji▫o jal thoṛai macẖẖulī karaṇ palāv kare▫i.
like the fish in shallow water, crying for mercy.

ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
पिर भावै सुखु पाईऐ जा आपे नदरि करेइ ॥२॥
Pir bẖāvai sukẖ pā▫ī▫ai jā āpe naḏar kare▫i. ||2||
As it pleases the Will of the Husband Lord, peace is obtained, when He Himself casts His Glance of Grace. ||2||

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ
पिरु सालाही आपणा सखी सहेली नालि ॥
Pir sālāhī āpṇā sakẖī sahelī nāl.
Praise your Husband Lord, together with your bridesmaids and friends.

ਤਨਿ ਸੋਹੈ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ
तनि सोहै मनु मोहिआ रती रंगि निहालि ॥
Ŧan sohai man mohi▫ā raṯī rang nihāl.
The body is beautified, and the mind is fascinated. Imbued with His Love, we are enraptured.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ॥੩॥
सबदि सवारी सोहणी पिरु रावे गुण नालि ॥३॥
Sabaḏ savārī sohṇī pir rāve guṇ nāl. ||3||
Adorned with the Shabad, the beautiful bride enjoys her Husband with virtue. ||3||

ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ
कामणि कामि न आवई खोटी अवगणिआरि ॥
Kāmaṇ kām na āvī kẖotī avgaṇi▫ār.
The soul-bride is of no use at all, if she is evil and without virtue.

ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ
ना सुखु पेईऐ साहुरै झूठि जली वेकारि ॥
Nā sukẖ pe▫ī▫ai sāhurai jẖūṯẖ jalī vekār.
She does not find peace in this world or the next; she burns in falsehood and corruption.

ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥੪॥
आवणु वंञणु डाखड़ो छोडी कंति विसारि ॥४॥
Āvaṇ vañaṇ dākẖ▫ṛo cẖẖodī kanṯ visār. ||4||
Coming and going are very difficult for that bride who is abandoned and forgotten by her Husband Lord. ||4||

ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਤੀ ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ
पिर की नारि सुहावणी मुती सो कितु सादि ॥
Pir kī nār suhāvaṇī muṯī so kiṯ sāḏ.
The beautiful soul-bride of the Husband Lord-by what sensual pleasures has she been doomed?

ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ
पिर कै कामि न आवई बोले फादिलु बादि ॥
Pir kai kām na āvī bole fāḏil bāḏ.
She is of no use to her Husband if she babbles in useless arguments.

ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥
दरि घरि ढोई ना लहै छूटी दूजै सादि ॥५॥
Ḏar gẖar dẖo▫ī nā lahai cẖẖūtī ḏūjai sāḏ. ||5||
At the Door of His Home, she finds no shelter; she is discarded for seeking other pleasures. ||5||

ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ
पंडित वाचहि पोथीआ ना बूझहि वीचारु ॥
Pandiṯ vācẖėh pothī▫ā nā būjẖėh vīcẖār.
The Pandits, the religious scholars, read their books, but they do not understand the real meaning.

ਅਨ ਕਉ ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ
अन कउ मती दे चलहि माइआ का वापारु ॥
An ka▫o maṯī ḏe cẖalėh mā▫i▫ā kā vāpār.
They give instructions to others, and then walk away, but they deal in Maya themselves.

ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ ਜਗੁ ਭਵੈ ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥੬॥
कथनी झूठी जगु भवै रहणी सबदु सु सारु ॥६॥
Kathnī jẖūṯẖī jag bẖavai rahṇī sabaḏ so sār. ||6||
Speaking falsehood, they wander around the world, while those who remain true to the Shabad are excellent and exalted. ||6||

ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ
केते पंडित जोतकी बेदा करहि बीचारु ॥
Keṯe pandiṯ joṯkī beḏā karahi bīcẖār.
There are so many Pandits and astrologers who ponder over the Vedas.

ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ
वादि विरोधि सलाहणे वादे आवणु जाणु ॥
vāḏ viroḏẖ salāhṇe vāḏe āvaṇ jāṇ.
They glorify their disputes and arguments, and in these controversies they continue coming and going.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥
बिनु गुर करम न छुटसी कहि सुणि आखि वखाणु ॥७॥
Bin gur karam na cẖẖutsī kahi suṇ ākẖ vakẖāṇ. ||7||
Without the Guru, they are not released from their karma, although they speak and listen and preach and explain. ||7||

ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
सभि गुणवंती आखीअहि मै गुणु नाही कोइ ॥
Sabẖ guṇvanṯī ākẖī▫ahi mai guṇ nāhī ko▫e.
They all call themselves virtuous, but I have no virtue at all.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੈ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ
हरि वरु नारि सुहावणी मै भावै प्रभु सोइ ॥
Har var nār suhāvaṇī mai bẖāvai parabẖ so▫e.
With the Lord as her Husband, the soul-bride is happy; I, too, love that God.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥੮॥੫॥
नानक सबदि मिलावड़ा ना वेछोड़ा होइ ॥८॥५॥
Nānak sabaḏ milāvṛā nā vecẖẖoṛā ho▫e. ||8||5||
O Nanak, through the Shabad, union is obtained; there is no more separation. ||8||5||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits