ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥ आपणा आपु न पछाणै मूड़ा अवरा आखि दुखाए ॥ Aapṇaa aap na pachʰaaṇæ mooṛaa avraa aakʰ ḋukʰaa▫é. The fool does not understand his own self; he annoys others with his speech. ਮਃ ੩ ॥ मः ३ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ सतिगुर कै भै भंनि न घड़िओ रहै अंकि समाए ॥ Saṫgur kæ bʰæ bʰann na gʰaṛi▫o rahæ ank samaa▫é. Through the fear of the True Guru, he has not changed and reformed himself, so that he might merge in the lap of God. ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ मुंढै दी खसलति न गईआ अंधे विछुड़ि चोटा खाए ॥ Mundʰæ ḋee kʰaslaṫ na ga▫ee▫aa anḋʰé vichʰuṛ chotaa kʰaa▫é. His underlying nature does not leave him; separated from the Lord, he suffers cruel blows. ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥ कामु क्रोधु लोभु अंतरि सबला नित धंधा करत विहाए ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ anṫar sablaa niṫ ḋʰanḋʰaa karaṫ vihaa▫é. Sexual desire, anger and greed are so powerful within him; he passes his life constantly entangled in worldly affairs. ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ अनदिनु सहसा कदे न चूकै बिनु सबदै दुखु पाए ॥ An▫ḋin sahsaa kaḋé na chookæ bin sabḋæ ḋukʰ paa▫é. Night and day, his doubts never stop; without the Word of the Shabad, he suffers in pain. ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥ चरण कर देखत सुणि थके दिह मुके नेड़ै आए ॥ Charaṇ kar ḋékʰaṫ suṇ ṫʰaké ḋih muké néṛæ aa▫é. His feet, hands, eyes and ears are exhausted; his days are numbered, and his death is imminent. ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਲਗੋ ਮੀਠਾ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ सचा नामु न लगो मीठा जितु नामि नव निधि पाए ॥ Sachaa naam na lago meetʰaa jiṫ naam nav niḋʰ paa▫é. The True Name does not seem sweet to him - the Name by which the nine treasures are obtained. ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਤਾਂ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥ जीवतु मरै मरै फुनि जीवै तां मोखंतरु पाए ॥ Jeevaṫ maræ maræ fun jeevæ ṫaaⁿ mokʰanṫar paa▫é. But if he remains dead while still alive, then by so dying, he truly lives; thus, he attains liberation. ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਰਾਣੀ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਏ ॥ धुरि करमु न पाइओ पराणी विणु करमा किआ पाए ॥ Ḋʰur karam na paa▫i▫o paraaṇee viṇ karmaa ki▫aa paa▫é. But if he is not blessed with such preordained karma, then without this karma, what can he obtain? ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਮੂੜੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥ गुर का सबदु समालि तू मूड़े गति मति सबदे पाए ॥ Gur kaa sabaḋ samaal ṫoo mooṛé gaṫ maṫ sabḋé paa▫é. Meditate in remembrance of the Word of the Guru’s Shabad, you fool; through the Shabad, you shall obtain salvation and wisdom. ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ਜਾਂ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥ नानक सतिगुरु तद ही पाए जां विचहु आपु गवाए ॥२॥ Naanak saṫgur ṫaḋ hee paa▫é jaaⁿ vichahu aap gavaa▫é. ||2|| O Nanak! He alone finds the True Guru, who eliminates self-conceit from within. ||2|| |