ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਿਓ ਨੈਣੀ ॥ सो प्रभु जत कत पेखिओ नैणी ॥ So parabẖ jaṯ kaṯ pekẖi▫o naiṇī. I have seen that God with my eyes everywhere. ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥ देवगंधारी ५ ॥ Ḏevganḏẖārī 5. Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl: ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਸੰਤੀ ਕਾਟਿਆ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰ ਦੈਣੀ ॥ अगिआनु अधेरा संती काटिआ जीअ दानु गुर दैणी ॥ Agi▫ān aḏẖerā sanṯī kāti▫ā jī▫a ḏān gur ḏaiṇī. The Saints dispel the darkness of ignorance; the Guru is the Giver of the gift of life. ਸੁਖਦਾਈ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुखदाई जीअन को दाता अम्रितु जा की बैणी ॥१॥ रहाउ ॥ Sukẖ▫ḏā▫ī jī▫an ko ḏāṯā amriṯ jā kī baiṇī. ||1|| rahā▫o. The Giver of peace, the Giver of souls, His Speech is Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਜਲਤੇ ਸੀਤਲ ਹੋਣੀ ॥੧॥ करि किरपा करि लीनो अपुना जलते सीतल होणी ॥१॥ Kar kirpā kar līno apunā jalṯe sīṯal hoṇī. ||1|| Granting His Grace, the Lord has made me His own; I was on fire, but now I am cooled. ||1|| ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਕਿਛੁ ਉਪਜਿ ਨ ਆਇਓ ਨਹ ਉਪਜੀ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥ करमु धरमु किछु उपजि न आइओ नह उपजी निरमल करणी ॥ Karam ḏẖaram kicẖẖ upaj na ā▫i▫o nah upjī nirmal karṇī. The karma of good deeds, and the Dharma of righteous faith, have not been produced in me, in the least; nor has pure conduct welled up in me. ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸੰਜਮ ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥੨॥੯॥ छाडि सिआनप संजम नानक लागो गुर की चरणी ॥२॥९॥ Cẖẖād si▫ānap sanjam Nānak lāgo gur kī cẖarṇī. ||2||9|| Renouncing cleverness and self-mortification, O Nanak, I fall at the Guru's feet. ||2||9|| |