Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 53
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 53
ਸਭੇ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਆ ਸਗਲੀਆ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਭੇ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਆ ਸਗਲੀਆ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ
सभे कंत महेलीआ सगलीआ करहि सीगारु ॥
Sabẖe kanṯ mahelī▫ā saglī▫ā karahi sīgār.
All are brides of the Husband Lord; all decorate themselves for Him.

ਮਹਲਾ
महला १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
पाखंडि प्रेमु न पाईऐ खोटा पाजु खुआरु ॥१॥
Pakẖand parem na pā▫ī▫ai kẖotā pāj kẖu▫ār. ||1||
His Love is not obtained through hypocrisy. Her false coverings bring only ruin. ||1||

ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ
गणत गणावणि आईआ सूहा वेसु विकारु ॥
Gaṇaṯ gaṇāvaṇ ā▫ī▫ā sūhā ves vikār.
But when the time comes to settle their accounts, their red robes are corrupt.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ
हरि जीउ इउ पिरु रावै नारि ॥
Har jī▫o i▫o pir rāvai nār.
In this way, the Dear Husband Lord ravishes and enjoys His bride.

ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तुधु भावनि सोहागणी अपणी किरपा लैहि सवारि ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧuḏẖ bẖāvan sohāgaṇī apṇī kirpā laihi savār. ||1|| rahā▫o.
The happy soul-bride is pleasing to You, Lord; by Your Grace, You adorn her. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ
गुर सबदी सीगारीआ तनु मनु पिर कै पासि ॥
Gur sabḏī sīgārī▫ā ṯan man pir kai pās.
She is decorated with the Word of the Guru's Shabad; her mind and body belong to her Husband Lord.

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ
दुइ कर जोड़ि खड़ी तकै सचु कहै अरदासि ॥
Ḏu▫e kar joṛ kẖaṛī ṯakai sacẖ kahai arḏās.
With her palms pressed together, she stands, waiting on Him, and offers her True prayers to Him.

ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥
लालि रती सच भै वसी भाइ रती रंगि रासि ॥२॥
Lāl raṯī sacẖ bẖai vasī bẖā▫e raṯī rang rās. ||2||
Dyed in the deep crimson of the Love of her Darling Lord, she dwells in the Fear of the True One. Imbued with His Love, she is dyed in the color of His Love. ||2||

ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ
प्रिअ की चेरी कांढीऐ लाली मानै नाउ ॥
Pari▫a kī cẖerī kāʼndẖī▫ai lālī mānai nā▫o.
She is said to be the hand-maiden of her Beloved Lord; His sweetheart surrenders to His Name.

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ
साची प्रीति न तुटई साचे मेलि मिलाउ ॥
Sācẖī parīṯ na ṯut▫ī sācẖe mel milā▫o.
True Love is never broken; she is united in Union with the True One.

ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥
सबदि रती मनु वेधिआ हउ सद बलिहारै जाउ ॥३॥
Sabaḏ raṯī man veḏẖi▫ā ha▫o saḏ balihārai jā▫o. ||3||
Attuned to the Word of the Shabad, her mind is pierced through. I am forever a sacrifice to Him. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ
सा धन रंड न बैसई जे सतिगुर माहि समाइ ॥
Sā ḏẖan rand na bais▫ī je saṯgur māhi samā▫e.
That bride, who is absorbed into the True Guru, shall never become a widow.

ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਜਾਇ
पिरु रीसालू नउतनो साचउ मरै न जाइ ॥
Pir rīsālū na▫oṯano sācẖa▫o marai na jā▫e.
Her Husband Lord is Beautiful; His Body is forever fresh and new. The True One does not die, and shall not go.

ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥
नित रवै सोहागणी साची नदरि रजाइ ॥४॥
Niṯ ravai sohāgaṇī sācẖī naḏar rajā▫e. ||4||
He continually enjoys His happy soul-bride; He casts His Gracious Glance of Truth upon her, and she abides in His Will. ||4||

ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ
साचु धड़ी धन माडीऐ कापड़ु प्रेम सीगारु ॥
Sācẖ ḏẖaṛī ḏẖan mādī▫ai kāpaṛ parem sīgār.
The bride braids her hair with Truth; her clothes are decorated with His Love.

ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ
चंदनु चीति वसाइआ मंदरु दसवा दुआरु ॥
Cẖanḏan cẖīṯ vasā▫i▫ā manḏar ḏasvā ḏu▫ār.
Like the essence of sandalwood, He permeates her consciousness, and the Temple of the Tenth Gate is opened.

ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥
दीपकु सबदि विगासिआ राम नामु उर हारु ॥५॥
Ḏīpak sabaḏ vigāsi▫ā rām nām ur hār. ||5||
The lamp of the Shabad is lit, and the Name of the Lord is her necklace. ||5||

ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ
नारी अंदरि सोहणी मसतकि मणी पिआरु ॥
Nārī anḏar sohṇī masṯak maṇī pi▫ār.
She is the most beautiful among women; upon her forehead she wears the Jewel of the Lord's Love.

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ
सोभा सुरति सुहावणी साचै प्रेमि अपार ॥
Sobẖā suraṯ suhāvaṇī sācẖai parem apār.
Her glory and her wisdom are magnificent; her love for the Infinite Lord is True.

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
बिनु पिर पुरखु न जाणई साचे गुर कै हेति पिआरि ॥६॥
Bin pir purakẖ na jāṇ▫ī sācẖe gur kai heṯ pi▫ār. ||6||
Other than her Beloved Lord, she knows no man. She enshrines love for the True Guru. ||6||

ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ
निसि अंधिआरी सुतीए किउ पिर बिनु रैणि विहाइ ॥
Nis anḏẖi▫ārī suṯī▫e ki▫o pir bin raiṇ vihā▫e.
Asleep in the darkness of the night, how shall she pass her life-night without her Husband?

ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ
अंकु जलउ तनु जालीअउ मनु धनु जलि बलि जाइ ॥
Ank jala▫o ṯan jālī▫a▫o man ḏẖan jal bal jā▫e.
Her limbs shall burn, her body shall burn, and her mind and wealth shall burn as well.

ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ॥੭॥
जा धन कंति न रावीआ ता बिरथा जोबनु जाइ ॥७॥
Jā ḏẖan kanṯ na rāvī▫ā ṯā birthā joban jā▫e. ||7||
When the Husband does not enjoy His bride, then her youth passes away in vain. ||7||

ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਪਾਇ
सेजै कंत महेलड़ी सूती बूझ न पाइ ॥
Sejai kanṯ mahelṛī sūṯī būjẖ na pā▫e.
The Husband is on the Bed, but the bride is asleep, and so she does not come to know Him.

ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ
हउ सुती पिरु जागणा किस कउ पूछउ जाइ ॥
Ha▫o suṯī pir jāgṇā kis ka▫o pūcẖẖa▫o jā▫e.
While I am asleep, my Husband Lord is awake. Where can I go for advice?

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥
सतिगुरि मेली भै वसी नानक प्रेमु सखाइ ॥८॥२॥
Saṯgur melī bẖai vasī Nānak parem sakẖā▫e. ||8||2||
The True Guru has led me to meet Him, and now I dwell in the Fear of God. O Nanak, His Love is always with me. ||8||2||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits